Proverbs 24

ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis
Ne irígykedjél a gonosztevőkre, se ne kivánj azokkal lenni.
quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur
Mert pusztítást gondol az ő szívök, és bajt szólnak az ő ajkaik.
sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur
Bölcseség által építtetik a ház, és értelemmel erősíttetik meg.
in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima
És tudomány által telnek meg a kamarák minden drága és gyönyörűséges marhával.
vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus
A bölcs férfiú erős, és a tudós ember nagy erejű.
quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
Mert az eszes tanácsokkal viselhetsz hadat hasznodra; és a megmaradás a tanácsosok sokasága által van.
excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum
Magas a bolondnak a bölcseség; a kapuban nem nyitja meg az ő száját.
qui cogitat malefacere stultus vocabitur
A ki azon gondolkodik, hogy gonoszt cselekedjék, azt cselszövőnek hívják.
cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
A balgatag dolognak gondolása bűn; és a rágalmazó az ember előtt útálatos.
si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
Ha lágyan viselted magadat a nyomorúságnak idején: szűk a te erőd.
erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
Szabadítsd meg azokat, a kik a halálra vitetnek, és a kik a megöletésre tántorognak, tartóztasd meg!
si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua
Ha azt mondanád: ímé, nem tudtuk ezt; nemde, a ki vizsgálja az elméket, ő érti, és a ki őrzi a te lelkedet, ő tudja? és kinek-kinek az ő cselekedetei szerint fizet.
comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
Egyél, fiam, mézet, mert jó; és a színméz édes a te ínyednek.
sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
Ilyennek ismerd a bölcseséget a te lelkedre nézve: ha azt megtalálod, akkor lesz jó véged, és a te reménységed el nem vész!
ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
Ne leselkedjél, oh te istentelen, az igaznak háza ellen, ne pusztítsd el az ő ágyasházát!
septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
Mert ha hétszer elesik is az igaz, ugyan felkél azért; az istentelenek pedig *csak egy* nyavalyával is elvesznek.
cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
Mikor elesik a te ellenséged: ne örülj; és mikor megütközik: ne vígadjon a te szíved,
ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
Hogy az Úr meg ne lássa és gonosz ne legyen szemeiben, és el ne fordítsa arról az ő haragját *te reád.*
ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
Ne gerjedj haragra a gonosztevők ellen, ne irígykedjél az istentelenekre;
quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur
Mert a gonosznak nem lesz *jó* vége, az istentelenek szövétneke kialszik.
time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
Féld az Urat, fiam, és a királyt; a pártütők közé ne elegyedjél.
quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
Mert hirtelenséggel feltámad az ő nyomorúságok, és e két rendbeliek büntetését ki tudja?
haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
Ezek is a bölcsek *szavai.* Személyt válogatni az ítéletben nem jó.
qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
A ki azt mondja az istentelennek: igaz vagy, ezt megátkozzák a népek, megútálják a nemzetek.
qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
A kik pedig megfeddik *a bűnöst,* azoknak gyönyörűségökre lesz, és jó áldás száll reájok!
labia deosculabitur qui recta verba respondet
Ajkakat csókolgat az, a ki igaz beszédeket felel.
praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
Szerezd el kivül a te dolgodat, és készíts elő a te meződben; annakutána építsd a házadat.
ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
Ne légy bizonyság ok nélkül a te felebarátod ellen; avagy ámítanál-é *valakit* a te ajkaiddal?
ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
Ne mondd ezt: a miképen cselekedett én velem, úgy cselekszem ő vele; megfizetek az embernek az ő cselekedete szerint.
per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
A rest embernek mezejénél elmenék, és az esztelennek szőleje mellett.
et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
És ímé, mindenütt felverte a tövis, és színét elfedte a gyom; és kőgyepüje elromlott vala.
quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
Melyet én látván gondolkodám, és nézvén, *ezt* a tanulságot vevém abból:
parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
Egy kis álom, egy kis szunynyadás, egy kis kézösszetevés az alvásra,
et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus
És így jő el, mint az útonjáró, a te szegénységed, és a te szükséged, mint a paizsos férfiú.