Proverbs 23

quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
Mikor leülsz enni az uralkodóval, szorgalmasan reá vigyázz, ki van előtted.
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
És kést tégy a torkodra, ha mértékletlen vagy.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
Ne kivánd az ő csemegéit; mert ezek hazug étkek.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
Ne fáraszd magadat ebben, hogy meggazdagulj; *ez ilyen testi* eszességedtől szünjél meg.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
Avagy a te szemeidet veted-é arra? holott az semmi, mert olyan szárnyakat szerez magának nagy hamar, mint a saskeselyű, és az ég felé elrepül!
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
Ne egyél az irígy szeműnek étkéből, és ne kivánd az ő csemegéit;
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
Mert mint a ki számítgatja *a falatot* magában, olyan ő: egyél és igyál, azt mondja te néked; de azért nem jó akarattal van tehozzád.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
A te falatodat, a melyet megettél, kihányod; és a te ékes beszédidet csak hiába vesztegeted.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
A bolondnak hallására ne szólj; mert megútálja a te beszédidnek bölcseségét.
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
Ne mozdítsd meg a régi határt, és az árváknak mezeibe ne kapj;
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
Mert az ő megváltójuk erős, az forgatja az ő ügyöket ellened!
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
Add a te elmédet az erkölcsi tanításra, és a te füleidet a bölcs beszédekre.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
Ne vond el a gyermektől a fenyítéket; ha megvered őt vesszővel, meg nem hal.
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis
Te vesszővel vered meg őt: és az ő lelkét a pokolból ragadod ki.
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
Szerelmes fiam, ha bölcs lesz a te elméd, örvendez a lelkem nékem is.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
És vígadoznak az én veséim, a te ajkaidnak igazmondásán.
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
Ne irígykedjék a te szíved a bűnösökre; hanem az Úr félelmében *légy* egész napon;
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
Mert *ennek* bizonyos vége van; a te várakozásod meg nem csalatkozik.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
Hallgass te, fiam, *engem,* hogy légy bölcs, és jártasd ez úton szívedet.
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
Ne légy azok közül való, a kik borral dőzsölnek; azok közül, a kik hússal dobzódnak.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
Mert a részeges és dobzódó szegény lesz, és rongyokba öltöztet az aluvás.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
Hallgasd a te atyádat, a ki nemzett téged; és meg ne útáld a te anyádat, mikor megvénhedik.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
Szerezz igazságot, és el ne adj; bölcseséget és erkölcsöt és eszességet.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
Igen örül az igaznak atyja, és a bölcsnek szülője annak vígadoz.
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
Vígadjon a te atyád és a te anyád, és örvendezzen a te szülőd.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
Adjad, fiam, a te szívedet nékem, és a te szemeid az én útaimat megőrizzék.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
Mert mély verem a tisztátalan asszony, és szoros kút az idegen asszony.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
És az, mint a tolvaj leselkedik, és az emberek közt a hitetleneket szaporítja.
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
Kinek jaj? kinek oh jaj? kinek versengések? kinek panasz? kinek ok nélkül való sebek? kinek szemeknek veressége?
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
A bornál mulatóknak, a kik mennek a jó bor kutatására.
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
Ne nézd a bort, mily veres színt játszik, mint mutatja a pohárban az ő csillogását; könnyen alá csuszamlik,
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
Végre, mint a kígyó, megmar, és mint a mérges kígyó, megcsíp.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
A te szemeid nézik az idegen asszonyt, és a te elméd gondol gonoszságot.
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
És olyan leszel, mint a ki fekszik a tenger közepiben, és a ki fekszik az árbóczfának tetején.
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
Ütöttek engem, nékem nem fájt; vertek, nem éreztem! Mikor ébredek fel? Akkor folytatom, ismét megkeresem azt.