Proverbs 24

ne aemuleris viros malos nec desideres esse cum eis
Pa anvye sò mechan yo. Pa chache fè zanmi ak yo.
quia rapinas meditatur mens eorum et fraudes labia eorum loquuntur
Yon sèl bagay ki nan tèt yo, se fè mechanste. Yon sèl pawòl ki nan bouch yo, se fè moun mal.
sapientia aedificabitur domus et prudentia roborabitur
Bon konprann ap fè kay ou kanpe. Bon konesans ap fè l' kanpe fèm.
in doctrina replebuntur cellaria universa substantia pretiosa et pulcherrima
Kote ki gen konesans, pyès kay yo plen ak bon bagay ki koute chè.
vir sapiens et fortis est et vir doctus robustus et validus
Pito ou gen bon konprann pase ou gen fòs. Wi, moun ki gen konesans vo plis pase moun ki gwonèg.
quia cum dispositione initur bellum et erit salus ubi multa consilia sunt
Paske, se pou ou ranje plan ou anvan ou antre nan batay. Plis ou gen moun k'ap ba ou konsèy, plis ou gen chans pou ou genyen batay la.
excelsa stulto sapientia in porta non aperiet os suum
Pawòl moun konprann twò wo pou moun san konprann. Yo pa gen anyen pou yo di kote koze serye ap pale.
qui cogitat malefacere stultus vocabitur
Lè yon moun tout tan ap kalkile jan pou l' fè sa ki mal, y'ap rele l' malveyan.
cogitatio stulti peccatum est et abominatio hominum detractor
Tou sa moun san konprann gen lide fè, se fè sa ki mal. Konsa tou, moun pa vle wè moun k'ap plede pase moun nan betiz.
si desperaveris lassus in die angustiae inminuetur fortitudo tua
Si jou malè ou pa gen kouraj pou kenbe, ou pa t' janm gen fòs vre.
erue eos qui ducuntur ad mortem et qui trahuntur ad interitum liberare ne cesses
Delivre moun y'ap trennen pou y' al touye. Sove moun y'ap bourade pou y' al egzekite.
si dixeris vires non suppetunt qui inspector est cordis ipse intellegit et servatorem animae tuae nihil fallit reddetque homini iuxta opera sua
Si ou pran pòz ou pa t' konn sa, chonje Bondye. Li menm k'ap jije sa ki nan kè moun, l'ap wè sa. Li menm k'ap veye tou sa w'ap fè, l'ap konn sa. L'ap fè tout moun peye pou sa yo fè.
comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo
Pitit mwen, bwè siwo myèl, sa bon pou ou. Menm jan siwo myèl k'ap koule soti nan gato myèl dous nan bouch ou,
sic et doctrina sapientiae animae tuae quam cum inveneris habebis in novissimis et spes tua non peribit
se konsa konesans ak bon konprann bon pou nanm ou. Si ou genyen yo, w'a fè chemen ou nan lavi. Sa w'ap tann lan, lavalas p'ap pote l' ale.
ne insidieris et quaeras impietatem in domo iusti neque vastes requiem eius
Pa janm fè plan tankou mechan yo pou chache fofile kò ou anndan kay moun k'ap mache dwat. Pa chache devalize kote l' rete a.
septies enim cadet iustus et resurget impii autem corruent in malum
Paske, moun k'ap mache dwat yo te mèt tonbe sèt fwa. Pa pè, y'ap toujou leve ankò. Men, nan mechanste yo, mechan yo ap tonbe, yo p'ap ka leve ankò.
cum ceciderit inimicus tuus ne gaudeas et in ruina eius ne exultet cor tuum
Pa prese fè kè ou kontan lè malè rive lènmi ou. Pa kouri fè fèt lè li bite.
ne forte videat Dominus et displiceat ei et auferat ab eo iram suam
Seyè a ap wè sa. Sa p'ap fè l' plezi. Li ka rive pa pini l' poutèt sa.
ne contendas cum pessimis nec aemuleris impios
Pa kite moun k'ap fè sa ki mal fè ou pèdi tèt ou. Pa anvye sò mechan yo.
quoniam non habent futurorum spem mali et lucerna impiorum extinguetur
Paske mechan yo pa pral lwen. Lavi yo tankou yon lanp k'ap mouri.
time Dominum fili mi et regem et cum detractoribus non commiscearis
Pitit mwen, gen krentif pou Seyè a. Respekte wa a. Ou pa gen anyen pou ou wè ak moun k'ap kenbe tèt ak yo.
quoniam repente consurget perditio eorum et ruinam utriusque quis novit
Moun sa yo ap rete konsa, malè ap tonbe sou yo. Ou pa janm konnen ki kalite malè Seyè a osinon wa a ka fè rive sou ou.
haec quoque sapientibus cognoscere personam in iudicio non est bonum
Men lòt pawòl moun ki gen bon konprann yo te di ankò. Sa pa bon pou yon jij gade sou figi moun lè l'ap rann jijman.
qui dicit impio iustus es maledicent ei populi et detestabuntur eum tribus
Lè yon jij di yon moun ki fè sa ki mal: Se ou ki gen rezon, jij sa a, tout moun gen pou madichonnen l'. Y'ap rayi l' toupatou sou latè.
qui arguunt laudabuntur et super ipsos veniet benedictio
Men, jij ki pini moun ki antò a va gen kè kontan. Bondye va beni l'. Tout zafè l' va mache byen.
labia deosculabitur qui recta verba respondet
Lè ou bay yon bon repons, ou aji tankou yon bon zanmi.
praepara foris opus tuum et diligenter exerce agrum tuum ut postea aedifices domum tuam
Regle tout zafè ou. Mete jaden ou anfòm. Apre sa, ou mèt tabli.
ne sis testis frustra contra proximum tuum nec lactes quemquam labiis tuis
Pa leve pale sou do frè parèy ou san rezon. Pa bay manti sou li.
ne dicas quomodo fecit mihi sic faciam ei reddam unicuique secundum opus suum
Pa janm di li fè m', m'ap fè l' tou. M'ap fè l' peye sa li fè a.
per agrum hominis pigri transivi et per vineam viri stulti
Mwen pase bò jaden yon nonm parese, bò jaden rezen yon moun ki san konprann.
et ecce totum repleverant urticae operuerant superficiem eius spinae et maceria lapidum destructa erat
Pikan te fin pran jaden an nèt. Move zèb t'ap pouse toupatou. Lantouraj jaden yo te fin tonbe.
quod cum vidissem posui in corde meo et exemplo didici disciplinam
Lè mwen wè sa, mwen kalkile. Mwen gade, sa ban m' yon leson.
parum inquam dormies modicum dormitabis pauxillum manus conseres ut quiescas
Dòmi, kabicha, kouche sou do, kwaze men ou dèyè tèt ou... Se bon!
et veniet quasi cursor egestas tua et mendicitas quasi vir armatus
W'ap rete konsa, w'ap wè ou pòv. Mizè ap tonbe sou ou tankou yon ansasen san ou pa atann.