Proverbs 23

quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
Lè chèf envite ou manje sou menm tab ak li, pa janm bliye ki moun li ye.
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
Si ou se yon moun ki gen bon lapeti, kontwole bouch ou.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
Pa pote lanvi sou bon ti manje l'ap ofri ou yo. Se ka yon pèlen li tann pou ou.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
Pa touye tèt ou ap kouri dèyè lajan pou ou vin rich. Wete lide ou sou sa.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
Paske, anvan ou bat je ou, li gen tan disparèt. Ou ta di lajan gen zèl. Li rete konsa, li vole, li ale.
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
Pa chita pou ou manje sou menm tab ak moun ki tikoulout. Pa pote lanvi sou manje l'ap ofri ou.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
Li chich ata ak tèt pa li, ale wè avè ou. L'ap di ou: Manje non, monchè! Bwè non! Men se pa ak tout kè li l'ap di ou sa.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
W'a vonmi tou sa ou te manje a. Tout bèl pawòl ou te di l' yo p'ap sèvi ou anyen.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
Pa chache fè yon moun san konprann konprann anyen. Li p'ap tande anyen nan sa w'ap di l' la. Lèfini, l'ap meprize ou met sou li.
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
Pa janm deplase bòn tè kote yo te ye depi lontan an. Pa antre sou jaden ki pou timoun san papa.
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
Se Bondye k'ap defann yo, li gen anpil pouvwa. L'a plede kòz yo kont ou.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
Mete tèt ou an plas lè y'ap moutre ou kichòy. Louvri zòrèy ou lè yon moun ki gen konesans ap pale.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
Ou pa bezwen pè bat yon timoun. Yon bèl kal, sa p'ap touye l'.
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis
Okontrè, si ou bat li, w'a sove nanm li pou l' pa mouri.
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
Pitit mwen, si ou gen bon konprann, mwen p'ap manke kontan.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
M'a kontan anpil lè m'a tande bon pawòl k'ap soti nan bouch ou.
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
Pa pote lanvi sou moun k'ap fè sa ki mal. Nan tou sa w'ap fè, toujou gen krentif pou Bondye.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
Paske gen denmen. Se pa pou gremesi w'ap tann sa w'ap tann lan.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
Louvri zòrèy ou, gason mwen, pou ou ka gen bon konprann, pou ou ka mache dwat. Kalkile byen kote w'ap mete pye ou, pou ou ka mache dwat.
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
Pa fè zanmi avèk moun k'ap bwè twòp, ak moun k'ap fè safte.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
Paske moun k'ap fè metye bwè ak moun ki afre ap vin pòv. Si ou pase tout tan ou ap dòmi, talè konsa w'ap mache yon men devan yon men dèyè.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
Pitit mwen, koute papa ou ki fè ou. Pa meprize manman ou lè li fin granmoun.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
Verite, konesans, lespri ak bon konprann, se bagay ou mèt peye chè pou ou genyen. Men, pa janm vann sa.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
Papa ki gen yon pitit k'ap mache dwat ap toujou kontan. Manman ki fè yon pitit ki gen bon konprann ap toujou gen kè kontan.
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
Fè kè papa ou ak manman ou kontan. Fè kè manman ki fè ou la kontan.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
Pitit mwen, louvri zòrèy ou pou tande sa m'ap di ou. Louvri je ou byen pou ou wè jan m'ap viv.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
Fanm jennès se tankou yon twou pèlen, fanm adiltè se tankou yon pi jis jis.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
Tankou vòlò, y'ap pare pèlen pou ou. Yo fè anpil gason pèdi tèt yo.
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
Ki moun ki nan tèt chaje, ki nan lapenn? Ki moun ki toujou nan kont, ki tou tan ap plenyen? Ki moun k'ap pran kou san rezon, ki gen je yo tou wouj?
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
Se moun k'ap bwè twòp gwòg, moun k'ap kouri dèyè tranpe.
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
Pa kite bweson pran nanm ou, ou te mèt wè jan li bèl, jan li klè nan vè a. Lè ou bwè l', li desann dous nan gòj ou.
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
Men, pita ou santi se tankou yon move sèpan ki mòde ou, yon sèpan aspik ki pike ou.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
W'ap wè tout bagay ap vire devan je ou, w'ap depale.
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
W'ap santi tankou si ou te sou lanmè: w'ap tankou si ou te sou tèt yon ma batiman.
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam
Lè sa a w'a di: Gen lè yo bat mwen, mwen pa santi sa. Gen lè yo te ban m' kou, mwen pa konn sa. Kilè m'a leve la a? Mwen ta pran yon ti kou ankò.