Job 9

et respondens Iob ait
Lè sa a, Jòb pran lapawòl, li di konsa:
vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
-Wi, mwen konnen se konsa sa ye. Men, ki jan pou yon moun ka gen rezon devan Bondye?
si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
Si li vle plede ak Bondye, Bondye ap mande l' venmil keksyon, li p'ap ka reponn yonn menm.
sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
Bondye sitèlman gen bon konprann, li sitèlman gen fòs, pa gen moun ki ka kenbe tèt avè l' pou yo pa peye sa.
qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
Li deplase mòn yo lè lide l' di l'. Lè li an kòlè, li voye yo jete byen lwen.
qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
Bondye fè tè a tranble kote l' chita a. Li souke poto ki soutni l' yo.
qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
Li annik bay yon lòd, epi solèy la pa leve. Li fè zetwal yo pa klere lannwit.
qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
Li te pou kont li lè li t'ap louvri syèl la anwo tè a. Li mache sou lanmè a jan li vle.
qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
Se li ki fè zetwal yo: Gwo Kabwèt la, Oryon, Lapousiyè ak zetwal Sid yo.
qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
Se li menm ki fè yon bann bèl bagay nou pa ka fin konprann, yon dal mèvèy nou pa ka fin konte.
si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
Bondye te mèt ap pase toupre m', mwen pa ka wè l'. Li glise kò l', li ale.
si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
Li pran sa l' bezwen. Pa gen moun ki pou enpoze l' fè l'. Pa gen moun ki ka penmèt yo mande l': Sa w'ap fè la a?
Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
Bondye pa ka kenbe kòlè l' ankò! Li fè tout patizan Raab yo bese tèt devan li.
quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
Se mwen menm atò ki pou ta kenbe tèt avè l'? Se mwen menm atò ki pou ta plede avè l'?
qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
Menm si m' te gen rezon, sa m' bezwen defann tèt mwen fè? Se li k'ap jije m', se padon ase pou m' mande l'.
et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
Menm si li ta reponn mwen lè m' rele l', mwen pa kwè li ta koute sa m'ap di l'.
in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
Li rete konsa li kraze m' pou anyen. Li blese m' nan tout kò m', san m' pa fè anyen.
non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
Li pa ban m' tan pou m' pran yon ti souf menm. Li voye malè sou mwen yonn apre lòt.
si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
Mwen ta seye fè fòs avè l'? Fòs, se nan men l' sa ye. Mwen ta rele l' tribinal? Ki jij ki va voye manda ba li?
si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
M' te mèt gen rezon, pawòl nan bouch mwen ap kondannen m'. M' te mèt inonsan, tou sa m'ap di ap ban m' tò.
etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
Eske m' inonsan? M' pa menm ka di sa. Lavi pa di m' anyen ankò!
unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
Si gen yon bagay m' ka di: inonsan ou koupab, se menm bagay. Bondye ap toujou detwi nou.
si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
Si yon malè konmanse ap simen lanmò, inonsan te mèt ap rele, Bondye ri sa.
terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
Lè yon peyi tonbe anba men moun ki mechan, Bondye bouche je tout jij yo. Si se pa li ki fè sa, ki moun ki pou fè l'?
dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
Jou yo pase pou mwen pi vit pase dlo larivyè. Pa gen yonn ki ban m' kè kontan.
pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
Yo kouri tankou bwa fouye sou larivyè, tankou malfini k'ap plonje sou ti poul.
cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
Si mwen di: Bon. M' p'ap plenyen ankò. M'ap chanje figi m', m'ap fè yon ti ri,
verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
soufrans yo vin pi rèd sou mwen. Mwen pè, paske mwen konnen pou Bondye mwen pa inonsan.
si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
Si m' antò, sa m' bezwen bat kò m' pou gremesi fè?
si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
Pa gen dlo ki ka lave m'. Pa gen savon ki ka blanchi m'.
tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
Bondye voye m' jete nan yon pil fatra. Ata rad m' pa ka mete sou mwen.
neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
Men, Bondye pa yon moun tankou m'. M' pa ka diskite avè l'. Nou pa ka al lajistis.
non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
Pa gen moun ki ka mete ola nan koze a. Pa gen moun ki ka jije m' ansanm avè l'.
auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
Pa gen moun ki ka kenbe men l' pou li sispann fè m' pè.
loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere
Men, mwen pa pè l'. M'ap pale, paske se mwen ki konnen sa ki nan kè m'.