Job 9:23

إِذَا قَتَلَ السَّوْطُ بَغْتَةً، يَسْتَهْزِئُ بِتَجْرِبَةِ الأَبْرِيَاءِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ако бичът убива внезапно, Той се смее на изпитанието на невинните.

Veren's Contemporary Bible

若忽然遭杀害之祸,他必戏笑无辜的人遇难。

和合本 (简体字)

I bič smrtni kad bi odjednom ubijo ... ali on se ruga nevolji nevinih.

Croatian Bible

Jestliže bičem náhle usmrcuje, zkušování nevinných se posmívá;

Czech Bible Kralicka

Når Svøben kommer med Død i et Nu, så spotter han skyldfries Hjertekval;

Danske Bibel

Als de gesel haastelijk doodt, bespot Hij de verzoeking der onschuldigen.

Dutch Statenvertaling

Kiam vipo subite ekbatas, Li ridas ĉe la elprovado de senkulpuloj.

Esperanto Londona Biblio

وقتی مصیبتی برسد و بی‌گناهی را ناگهان هلاک کند، خدا می‌خندد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin hän rupee lyömään, niin hän tappaa äkisti, ja pilkkaa viattomain kiusausta.

Finnish Biblia (1776)

Si du moins le fléau donnait soudain la mort!... Mais il se rit des épreuves de l'innocent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Wenn die Geißel plötzlich tötet, so spottet er der Prüfung der Unschuldigen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Si yon malè konmanse ap simen lanmò, inonsan te mèt ap rele, Bondye ri sa.

Haitian Creole Bible

אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃

Modern Hebrew Bible

जब कोई भयंकर बात घटती है और कोई निर्दोष व्यक्ति मारा जाता है तो क्या परमेश्वर उसके दु:ख पर हँसता है?

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se un flagello, a un tratto, semina la morte, egli ride dello sgomento degli innocenti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.

Malagasy Bible (1865)

Na ka whakamate tata nei te whiu, he kata tana ki te whakamatautauranga o te hunga harakore.

Maori Bible

Når svepen brått rammer med død, spotter han de uskyldiges lidelse.

Bibelen på Norsk (1930)

Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi dacă biciul ar pricinui măcar îndată moartea!... Dar El rîde de încercările celui nevinovat.

Romanian Cornilescu Version

Si azote mata de presto, Ríese de la prueba de los inocentes.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Om en landsplåga kommer med plötslig död,  så bespottar han de oskyldigas förtvivlan.

Swedish Bible (1917)

Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.

Philippine Bible Society (1905)

Kırbaç ansızın ölüm saçınca, O suçsuzların sıkıntısıyla eğlenir.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και αν η μαστιξ αυτου θανατονη ευθυς, γελα ομως εις την δοκιμασιαν των αθωων.

Unaccented Modern Greek Text

Якщо нагло бич смерть заподіює, Він з проби невинних сміється...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب کبھی اچانک کوئی آفت انسان کو موت کے گھاٹ اُتارے تو اللہ بےگناہ کی پریشانی پر ہنستا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nếu tai họa giết chết thình lình, Thì Ngài chê cười sự thử thách của người vô tội.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat

Latin Vulgate