Job 9:7

الآمِرُ الشَّمْسَ فَلاَ تُشْرِقُ، وَيَخْتِمُ عَلَى النُّجُومِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Той заповядва на слънцето и то не изгрява и запечатва звездите.

Veren's Contemporary Bible

他吩咐日头不出来,就不出来,又封闭众星。

和合本 (简体字)

Kad zaprijeti suncu, ono se ne rađa, on pečatom svojim i zvijezde pečati.

Croatian Bible

On když zapovídá slunci, nevychází, a hvězdy zapečeťuje.

Czech Bible Kralicka

han taler til solen, så skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,

Danske Bibel

Die de zon gebiedt, en zij gaat niet op; en verzegelt de sterren;

Dutch Statenvertaling

Li diras al la suno, kaj ĝi ne leviĝas, Kaj la stelojn Li sigelfermas;

Esperanto Londona Biblio

اگر به آفتاب فرمان بدهد، طلوع نمی‌کند و ستارگان در شب نمی‌درخشند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän puhuu auringolle, niin ei se nouse; ja hän lukitsee tähdet.

Finnish Biblia (1776)

Il commande au soleil, et le soleil ne paraît pas; Il met un sceau sur les étoiles.

French Traduction de Louis Segond (1910)

der der Sonne befiehlt, und sie geht nicht auf, und der die Sterne versiegelt;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li annik bay yon lòd, epi solèy la pa leve. Li fè zetwal yo pa klere lannwit.

Haitian Creole Bible

האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर सूर्य को आज्ञा दे सकता है और उसे उगने से रोक सकता हैं। वह तारों को बन्द कर सकता है ताकि वे न चमकें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Comanda al sole, ed esso non si leva; mette un sigillo sulle stelle.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;

Malagasy Bible (1865)

E korero nei ki te ra, a kore ake e whiti; hiritia putia iho e ia nga whetu.

Maori Bible

som byder solen, så den ikke går op, og som setter segl for stjernene,

Bibelen på Norsk (1930)

Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Porunceşte soarelui, şi soarele nu mai răsare; şi ţine stelele supt pecetea Lui.

Romanian Cornilescu Version

Que manda al sol, y no sale; Y sella las estrellas:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 honom som befaller solen, så går hon icke upp,  och som sätter stjärnorna under försegling;

Swedish Bible (1917)

Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.

Philippine Bible Society (1905)

Güneşe buyruk verir, doğmaz güneş, Yıldızları mühürler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αυτος προσταζει τον ηλιον, και δεν ανατελλει και κρυπτει υπο σφραγιδα τα αστρα.

Unaccented Modern Greek Text

Він сонцеві скаже, й не сходить воно, і Він запечатує зорі.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ سورج کو حکم دیتا ہے تو طلوع نہیں ہوتا، ستاروں پر مُہر لگاتا ہے تو اُن کی چمک دمک بند ہو جاتی ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ngài biểu mặt trời nó bèn chẳng mọc, Ngài đóng ấn trên các ngôi sao;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo

Latin Vulgate