Job 9:11

«هُوَذَا يَمُرُّ عَلَيَّ وَلاَ أَرَاهُ، وَيَجْتَازُ فَلاَ أَشْعُرُ بِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ето, минава край мен и не Го виждам; преминава и не Го усещам.

Veren's Contemporary Bible

他从我旁边经过,我却不看见;他在我面前行走,我倒不知觉。

和合本 (简体字)

Ide pored mene, a ja ga ne vidim; evo, on prolazi - ja ga ne opažam.

Croatian Bible

Ano jde-li mimo mne, tedy nevidím; ovšem když pomíjí, neznamenám ho.

Czech Bible Kralicka

Går han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;

Danske Bibel

Zie, Hij zal voor mij henengaan, en ik zal Hem niet zien; en Hij zal voorbijgaan, en ik zal Hem niet merken.

Dutch Statenvertaling

Jen Li preteriros preter mi, kaj mi tion eĉ ne vidos; Li pasos, kaj mi eĉ ne rimarkos Lin.

Esperanto Londona Biblio

از کنار من می‌گذرد و من نمی‌توانم او را ببینم. حرکت می‌کند و من احساس نمی‌کنم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Katso, hän käy minun ohitseni ennenkuin minä sen havaitsen, ja menee pois ennenkuin minä sen ymmärrän.

Finnish Biblia (1776)

Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas, Il s'en va, et je ne l'aperçois pas.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Siehe, er geht an mir vorüber, und ich sehe ihn nicht, und er zieht vorbei, und ich bemerke ihn nicht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Bondye te mèt ap pase toupre m', mwen pa ka wè l'. Li glise kò l', li ale.

Haitian Creole Bible

הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃

Modern Hebrew Bible

परमेश्वर जब मेरे पास से निकलता है, मैं उसे देख नहीं पाता हूँ। परमेश्वर जब मेरी बगल से निकल जाता है। मैं उसकी महानता को समझ नहीं पाता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ecco, ei mi passa vicino, ed io nol veggo; mi scivola daccanto e non me n’accorgo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.

Malagasy Bible (1865)

Ina tonu ia e haere atu nei, a kahore ahau i kite; ka pahemo atu hoki ia, a kahore ahau e matau ki a ia.

Maori Bible

Han går forbi mig, og jeg ser ham ikke; han farer forbi, og jeg merker ham ikke.

Bibelen på Norsk (1930)

Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Iată, El trece pe lîngă mine, şi nu -L văd, se duce şi nu -L zăresc.

Romanian Cornilescu Version

He aquí que él pasará delante de mí, y yo no lo veré; Y pasará, y no lo entenderé.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Se, han far förbi mig, innan jag hinner att se det,  han drager framom mig, förrän jag bliver honom varse.

Swedish Bible (1917)

Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.

Philippine Bible Society (1905)

İşte, yanımdan geçer, O’nu göremem, Geçip gider, farkına bile varmam.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ιδου, διαβαινει πλησιον μου, και δεν βλεπω αυτον διερχεται, και δεν εννοω αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

Ось Він надо мною проходить, та я не побачу, і Він перейде, а я не приглянусь до Нього...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جب وہ میرے سامنے سے گزرے تو مَیں اُسے نہیں دیکھتا، جب وہ میرے قریب سے پھرے تو مجھے معلوم نہیں ہوتا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kìa, Ngài đã đi qua gần tôi, mà tôi không thấy Ngài, Ngài sang ngang trước mặt tôi, nhưng tôi chẳng nhìn thấy Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum

Latin Vulgate