Job 9:33

لَيْسَ بَيْنَنَا مُصَالِحٌ يَضَعُ يَدَهُ عَلَى كِلَيْنَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Няма посредник между нас, който да сложи ръката си върху двама ни.

Veren's Contemporary Bible

我们中间没有听讼的人可以向我们两造按手。

和合本 (简体字)

Niti kakva suca ima među nama da ruke svoje stavi na nas dvojicu,

Croatian Bible

Aniž máme prostředníka mezi sebou, kterýž by rozhodl nás oba.

Czech Bible Kralicka

vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Hånd på os begge!

Danske Bibel

Er is geen scheidsman tussen ons, die zijn hand op ons beiden leggen mocht.

Dutch Statenvertaling

Ne ekzistas inter ni arbitracianto, Kiu povus meti sian manon sur nin ambaŭ.

Esperanto Londona Biblio

کسی نیست که بین ما داوری کند و ما را آشتی بدهد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei ole joka meitä eroittaa, joka laskis kätensä meidän kahden välillemme.

Finnish Biblia (1776)

Il n'y a pas entre nous d'arbitre, Qui pose sa main sur nous deux.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Es gibt zwischen uns keinen Schiedsmann, daß er seine Hand auf uns beide legte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa gen moun ki ka mete ola nan koze a. Pa gen moun ki ka jije m' ansanm avè l'.

Haitian Creole Bible

לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃

Modern Hebrew Bible

काश! कोई बिचौलिया होता जो दोनों तरफ की बातें सुनता। काश! कोई ऐसा होता जो हम दोनों का न्याय निष्पक्ष रूप से करता।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non c’è fra noi un arbitro, che posi la mano su tutti e due!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.

Malagasy Bible (1865)

Kahore he kaiwhakatikatika mo ta maua, kahore he tangata hei whakapa i tona ringa ki a maua tahi.

Maori Bible

det er ikke nogen voldgiftsmann mellem oss, som kunde legge sin hånd på oss begge.

Bibelen på Norsk (1930)

Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nici nu este vreun mijlocitor între noi, care să-şi pună mîna peste noi amîndoi.

Romanian Cornilescu Version

No hay entre nosotros árbitro Que ponga su mano sobre nosotros ambos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 ingen skiljeman finnes mellan oss,  ingen som har myndighet över oss båda.

Swedish Bible (1917)

Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.

Philippine Bible Society (1905)

Keşke aramızda bir hakem olsa da, Elini ikimizin üstüne koysa!

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν υπαρχει μεσιτης μεταξυ ημων, δια να βαλη την χειρα αυτου επ αμφοτερους ημας.

Unaccented Modern Greek Text

поміж нами нема посередника, що поклав би на нас на обох свою руку...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

کاش ہمارے درمیان ثالث ہو جو ہم دونوں پر ہاتھ رکھے،

Urdu Geo Version (UGV)

Chẳng có người nào phân xử giữa chúng ta, Ðặt tay mình trên hai chúng ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus

Latin Vulgate