Mark 1

initium evangelii Iesu Christi Filii Dei
Anfang des Evangeliums Jesu Christi, des Sohnes Gottes;
sicut scriptum est in Esaia propheta ecce mitto angelum meum ante faciem tuam qui praeparabit viam tuam
wie geschrieben steht in Jesaias, dem Propheten: "Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg bereiten wird".
vox clamantis in deserto parate viam Domini rectas facite semitas eius
"Stimme eines Rufenden in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, machet gerade seine Steige!"
fuit Iohannes in deserto baptizans et praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum
Johannes kam und taufte in der Wüste und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden.
et egrediebatur ad illum omnis Iudaeae regio et Hierosolymitae universi et baptizabantur ab illo in Iordane flumine confitentes peccata sua
Und es ging zu ihm hinaus das ganze jüdische Land und alle Bewohner von Jerusalem; und sie wurden im Jordanflusse von ihm getauft, indem sie ihre Sünden bekannten.
et erat Iohannes vestitus pilis cameli et zona pellicia circa lumbos eius et lucustas et mel silvestre edebat
Johannes aber war bekleidet mit Kamelhaaren und einem ledernen Gürtel um seine Lenden; und er aß Heuschrecken und wilden Honig.
et praedicabat dicens venit fortior me post me cuius non sum dignus procumbens solvere corrigiam calciamentorum eius
Und er predigte und sagte: Es kommt der stärker ist als ich, nach mir, dessen ich nicht würdig bin, ihm gebückt den Riemen seiner Sandalen zu lösen.
ego baptizavi vos aqua ille vero baptizabit vos Spiritu Sancto
Ich zwar habe euch mit Wasser getauft, er aber wird euch mit Heiligem Geiste taufen.
et factum est in diebus illis venit Iesus a Nazareth Galilaeae et baptizatus est in Iordane ab Iohanne
Und es geschah in jenen Tagen, da kam Jesus von Nazareth in Galiläa, und wurde von Johannes in dem Jordan getauft.
et statim ascendens de aqua vidit apertos caelos et Spiritum tamquam columbam descendentem et manentem in ipso
Und alsbald, als er von dem Wasser heraufstieg, sah er die Himmel sich teilen und den Geist wie eine Taube auf ihn herniederfahren.
et vox facta est de caelis tu es Filius meus dilectus in te conplacui
Und eine Stimme geschah aus den Himmeln: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden.
et statim Spiritus expellit eum in desertum
Und alsbald treibt der Geist ihn hinaus in die Wüste.
et erat in deserto quadraginta diebus et quadraginta noctibus et temptabatur a Satana eratque cum bestiis et angeli ministrabant illi
Und er war vierzig Tage in der Wüste und wurde von dem Satan versucht; und er war unter den wilden Tieren, und die Engel dienten ihm.
postquam autem traditus est Iohannes venit Iesus in Galilaeam praedicans evangelium regni Dei
Nachdem aber Johannes überliefert war, kam Jesus nach Galiläa, predigte das Evangelium des Reiches Gottes
et dicens quoniam impletum est tempus et adpropinquavit regnum Dei paenitemini et credite evangelio
und sprach: Die Zeit ist erfüllt, und das Reich Gottes ist nahe gekommen. Tut Buße und glaubet an das Evangelium.
et praeteriens secus mare Galilaeae vidit Simonem et Andream fratrem eius mittentes retia in mare erant enim piscatores
Als er aber am See von Galiläa wandelte, sah er Simon und Andreas, Simons Bruder, die in dem See ein Netz hin- und herwarfen, denn sie waren Fischer.
et dixit eis Iesus venite post me et faciam vos fieri piscatores hominum
Und Jesus sprach zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen;
et protinus relictis retibus secuti sunt eum
und alsbald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach.
et progressus inde pusillum vidit Iacobum Zebedaei et Iohannem fratrem eius et ipsos in navi conponentes retia
Und von dannen ein wenig weitergehend, sah er Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und seinen Bruder Johannes, auch sie im Schiffe, wie sie die Netze ausbesserten;
et statim vocavit illos et relicto patre suo Zebedaeo in navi cum mercennariis secuti sunt eum
und alsbald rief er sie. Und sie ließen ihren Vater Zebedäus in dem Schiffe mit den Tagelöhnern und gingen weg, ihm nach.
et ingrediuntur Capharnaum et statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos
Und sie gehen hinein nach Kapernaum. Und alsbald an dem Sabbath ging er in die Synagoge und lehrte.
et stupebant super doctrina eius erat enim docens eos quasi potestatem habens et non sicut scribae
Und sie erstaunten sehr über seine Lehre: denn er lehrte sie wie einer, der Gewalt hat, und nicht wie die Schriftgelehrten.
et erat in synagoga eorum homo in spiritu inmundo et exclamavit
Und es war in ihrer Synagoge ein Mensch mit einem unreinen Geiste; und er schrie auf
dicens quid nobis et tibi Iesu Nazarene venisti perdere nos scio qui sis Sanctus Dei
und sprach: Laß ab! Was haben wir mit dir zu schaffen, Jesu, Nazarener? Bist du gekommen, uns zu verderben? Ich kenne dich, wer du bist: der Heilige Gottes.
et comminatus est ei Iesus dicens obmutesce et exi de homine
Und Jesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm!
et discerpens eum spiritus inmundus et exclamans voce magna exivit ab eo
Und der unreine Geist zerrte ihn und rief mit lauter Stimme und fuhr von ihm aus.
et mirati sunt omnes ita ut conquirerent inter se dicentes quidnam est hoc quae doctrina haec nova quia in potestate et spiritibus inmundis imperat et oboediunt ei
Und sie entsetzten sich alle, so daß sie sich untereinander befragten und sprachen: Was ist dies? was ist dies für eine neue Lehre? denn mit Gewalt gebietet er selbst den unreinen Geistern, und sie gehorchen ihm.
et processit rumor eius statim in omnem regionem Galilaeae
Und alsbald ging das Gerücht von ihm aus in die ganze Umgegend von Galiläa.
et protinus egredientes de synagoga venerunt in domum Simonis et Andreae cum Iacobo et Iohanne
Und alsbald gingen sie aus der Synagoge und kamen in das Haus Simons und Andreas’, mit Jakobus und Johannes.
decumbebat autem socrus Simonis febricitans et statim dicunt ei de illa
Die Schwiegermutter Simons aber lag fieberkrank danieder; und alsbald sagen sie ihm von ihr.
et accedens elevavit eam adprehensa manu eius et continuo dimisit eam febris et ministrabat eis
Und er trat hinzu und richtete sie auf, indem er sie bei der Hand ergriff; und das Fieber verließ sie alsbald, und sie diente ihnen.
vespere autem facto cum occidisset sol adferebant ad eum omnes male habentes et daemonia habentes
Als es aber Abend geworden war, als die Sonne unterging, brachten sie alle Leidenden und Besessenen zu ihm;
et erat omnis civitas congregata ad ianuam
und die ganze Stadt war an der Tür versammelt.
et curavit multos qui vexabantur variis languoribus et daemonia multa eiciebat et non sinebat loqui ea quoniam sciebant eum
Und er heilte viele, die an mancherlei Krankheiten leidend waren; und er trieb viele Dämonen aus und erlaubte den Dämonen nicht zu reden, weil sie ihn kannten.
et diluculo valde surgens egressus abiit in desertum locum ibique orabat
Und frühmorgens, als es noch sehr dunkel war, stand er auf und ging hinaus und ging hin an einen öden Ort und betete daselbst.
et persecutus est eum Simon et qui cum illo erant
Und Simon und die mit ihm waren, gingen ihm nach;
et cum invenissent eum dixerunt ei quia omnes quaerunt te
und als sie ihn gefunden hatten, sagen sie zu ihm: Alle suchen dich.
et ait illis eamus in proximos vicos et civitates ut et ibi praedicem ad hoc enim veni
Und er spricht zu ihnen: Laßt uns anderswohin in die nächsten Flecken gehen, auf daß ich auch daselbst predige; denn dazu bin ich ausgegangen.
et erat praedicans in synagogis eorum et omni Galilaea et daemonia eiciens
Und er predigte in ihren Synagogen in ganz Galiläa und trieb die Dämonen aus.
et venit ad eum leprosus deprecans eum et genu flexo dixit si vis potes me mundare
Und es kommt ein Aussätziger zu ihm, bittet ihn und kniet vor ihm nieder und spricht zu ihm: Wenn du willst, kannst du mich reinigen.
Iesus autem misertus eius extendit manum suam et tangens eum ait illi volo mundare
Jesus aber, innerlich bewegt, streckte die Hand aus, rührte ihn an und spricht zu ihm: Ich will; sei gereinigt.
et cum dixisset statim discessit ab eo lepra et mundatus est
Und während er redete, wich alsbald der Aussatz von ihm, und er war gereinigt.
et comminatus ei statim eiecit illum
Und er bedrohte ihn und schickte ihn alsbald fort
et dicit ei vide nemini dixeris sed vade ostende te principi sacerdotum et offer pro emundatione tua quae praecepit Moses in testimonium illis
und spricht zu ihm: Siehe zu, sage niemanden etwas; sondern gehe hin, zeige dich dem Priester und opfere für deine Reinigung, was Moses geboten hat, ihnen zu einem Zeugnis.
at ille egressus coepit praedicare et diffamare sermonem ita ut iam non posset manifeste in civitatem introire sed foris in desertis locis esse et conveniebant ad eum undique
Er aber ging weg und fing an, es viel kundzumachen und die Sache auszubreiten, so daß er nicht mehr öffentlich in die Stadt gehen konnte; sondern er war draußen in öden Örtern, und sie kamen von allen Seiten zu ihm.