Mark 1:4

كَانَ يُوحَنَّا يُعَمِّدُ فِي الْبَرِّيَّةِ وَيَكْرِزُ بِمَعْمُودِيَّةِ التَّوْبَةِ لِمَغْفِرَةِ الْخَطَايَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Йоан дойде, като кръщаваше в пустинята и проповядваше кръщение на покаяние за опрощаване на греховете.

Veren's Contemporary Bible

照这话,约翰来了,在旷野施洗,传悔改的洗礼,使罪得赦。

和合本 (简体字)

Tako se pojavi Ivan: krstio je u pustinji i propovijedao krst obraćenja na otpuštenje grijeha.

Croatian Bible

Křtil Jan na poušti a kázal křest pokání na odpuštění hříchů.

Czech Bible Kralicka

Johannes kom, han, som døbte i Ørkenen og prædikede Omvendelses-Dåb til Syndernes Forladelse.

Danske Bibel

Johannes was dopende in de woestijn, en predikende den doop der bekering tot vergeving der zonden.

Dutch Statenvertaling

venis Johano, kiu baptis en la dezerto kaj predikis la bapton de pento por la pardonado de pekoj.

Esperanto Londona Biblio

یحیای تعمید‌ دهنده در بیابان ظاهر شد و اعلام كرد كه مردم برای آمرزش گناهان، باید توبه كنند و تعمید بگیرند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Johannes kasti korvessa ja saarnasi parannuksen kastetta syntein anteeksi antamiseksi.

Finnish Biblia (1776)

Jean parut, baptisant dans le désert, et prêchant le baptême de repentance, pour la rémission des péchés.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Johannes kam und taufte in der Wüste und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa Jan te parèt nan dezè a, li t'ap batize, li t'ap mache bay mesaj sa a: -Tounen vin jwenn Bondye. vin resevwa batèm, epi Bondye va padonnen peche nou yo.

Haitian Creole Bible

ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים׃

Modern Hebrew Bible

यूहन्ना लोगों को जंगल में बपतिस्मा देते आया था। उसने लोगों से पापों की क्षमा के लिए मन फिराव का बपतिस्मा लेने को कहा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Előáll vala János, keresztelvén a pusztában és prédikálván a megtérésnek keresztségét a bűnöknek bocsánatára.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

apparve Giovanni il Battista nel deserto predicando un battesimo di ravvedimento per la remissione dei peccati.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

dia niseho Jaona, izay nanao batisa tany an-efitra ka nitory ny batisan'ny fibebahana ho famelan-keloka.

Malagasy Bible (1865)

I haere mai a Hoani, ka iriiri i te koraha, ka kauwhau i te iriiri ripeneta hei murunga hara.

Maori Bible

- således stod døperen Johannes frem i ørkenen og forkynte omvendelses dåp til syndenes forlatelse,

Bibelen på Norsk (1930)

Jan chrzcił na puszczy, i kazał chrzest pokuty na odpuszczenie grzechów.

Polish Biblia Gdanska (1881)

assim apareceu João Batista no deserto, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

a venit Ioan care boteza în pustie, propovăduind botezul pocăinţei spre iertarea păcatelor.

Romanian Cornilescu Version

Bautizaba Juan en el desierto, y predicaba el bautismo del arrepentimiento para remisión de pecados.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I enlighet härmed uppträdde Johannes döparen i öknen och predikade bättringens döpelse till syndernas förlåtelse.

Swedish Bible (1917)

Dumating si Juan, na nagbabautismo sa ilang at ipinangaral ang bautismo ng pagsisisi sa ikapagpapatawad ng mga kasalanan.

Philippine Bible Society (1905)

Böylece Vaftizci Yahya çölde ortaya çıktı. İnsanları, günahlarının bağışlanması için tövbe edip vaftiz olmaya çağırıyordu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ητο ο Ιωαννης βαπτιζων εν τη ερημω και κηρυττων βαπτισμα μετανοιας εις αφεσιν αμαρτιων.

Unaccented Modern Greek Text

виступив був так Іван, що в пустині христив та проповідував хрищення на покаяння для прощення гріхів.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ پیغمبر یحییٰ بپتسمہ دینے والا تھا۔ ریگستان میں رہ کر اُس نے اعلان کیا کہ لوگ توبہ کر کے بپتسمہ لیں تاکہ اُنہیں اپنے گناہوں کی معافی مل جائے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Giăng đã tới, trong đồng vắng vừa làm vừa giảng phép báp-tem ăn năn, cho được tha tội.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fuit Iohannes in deserto baptizans et praedicans baptismum paenitentiae in remissionem peccatorum

Latin Vulgate