Mark 1:41

فَتَحَنَّنَ يَسُوعُ وَمَدَّ يَدَهُ وَلَمَسَهُ وَقَالَ لَهُ:«أُرِيدُ، فَاطْهُرْ!».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А Той го съжали, простря ръка и се допря до него, и му каза: Искам, бъди очистен.

Veren's Contemporary Bible

耶稣动了慈心,就伸手摸他,说:我肯,你洁净了吧!

和合本 (简体字)

Isus ganut pruži ruku, dotače ga se pa će mu: "Hoću, budi čist!"

Croatian Bible

Ježíš pak slitovav se, vztáhl ruku, dotekl se ho a řekl jemu: Chci, buď čist.

Czech Bible Kralicka

Og han ynkedes inderligt og udrakte Hånden og rørte ved ham og siger til ham: "Jeg vil; bliv ren!"

Danske Bibel

En Jezus, met barmhartigheid innerlijk bewogen zijnde, strekte de hand uit, en raakte hem aan, en zeide tot hem: Ik wil, word gereinigd!

Dutch Statenvertaling

Kaj kortuŝite, li etendis la manon kaj tuŝis lin, kaj diris al li: Mi volas; estu purigita.

Esperanto Londona Biblio

دل عیسی به حال او سوخت، دست خود را دراز كرد، او را لمس نمود و فرمود: «البتّه می‌خواهم، پاک شو.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Jesus armahti häntä ja ojensi kätensä, rupesi häneen ja sanoi hänelle: minä tahdon, ole puhdas.

Finnish Biblia (1776)

Jésus, ému de compassion, étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jesus aber, innerlich bewegt, streckte die Hand aus, rührte ihn an und spricht zu ihm: Ich will; sei gereinigt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kè Jezi fè l' mal, li lonje men l', li manyen nonm lan, li di li: -Wi, mwen vle ou geri.

Haitian Creole Bible

וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר׃

Modern Hebrew Bible

उसे उस पर गुस्सा आया और उसने अपना हाथ फैला कर उसे छुआ और कहा, “मैं चाहता हूँ कि तुम अच्छे हो जाओ!”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Jézus pedig könyörületességre indulván, kezét kinyújtva megérinté őt, és monda néki: Akarom, tisztulj meg.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Gesù, mosso a pietà, stese la mano, lo toccò e gli disse: Lo voglio; sii mondato!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Jesosy dia onena azy ka naninjitra ny tànany, dia nanendry azy ka nanao taminy hoe: Mety Aho; madiova ianao.

Malagasy Bible (1865)

Na ka aroha a Ihu, ka totoro tona ringa, ka pa ki a ia, ka mea ki a ia, E pai ana ahau; kia ma koe.

Maori Bible

Og han ynkedes inderlig over ham, Og rakte sin hånd ut og rørte ved ham og sa: Jeg vil; bli ren!

Bibelen på Norsk (1930)

A tak Jezus użaliwszy się, wyciągnął rękę, a dotknął się go i rzekł mu: Chcę, bądź oczyszczony!

Polish Biblia Gdanska (1881)

Jesus, pois, compadecido dele, estendendo a mão, tocou-o e disse-lhe: Eu quero. Fica limpo!

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Lui Isus I s'a făcut milă de el, a întins mîna, S'a atins de el, şi i -a zis: ,,Da, voiesc, fii curăţit!``

Romanian Cornilescu Version

Y Jesús, teniendo misericordia de él, extendió su mano, y le tocó, y le dice: Quiero, sé limpio.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då förbarmade han sig och räckte ut handen och rörde vid honom och sade till honom: »Jag vill; bliv ren.»

Swedish Bible (1917)

At sa pagkaawa ay iniunat niya ang kaniyang kamay, at siya'y hinipo, at sinabi sa kaniya, Ibig ko; luminis ka.

Philippine Bible Society (1905)

İsa’nın yüreği sızladı, elini uzatıp adama dokundu, “İsterim, temiz ol!” dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ο δε Ιησους σπλαγχνισθεις, εξετεινε την χειρα και ηγγισεν αυτον και λεγει προς αυτον Θελω, καθαρισθητι.

Unaccented Modern Greek Text

І змилосердився Він, простяг руку Свою, і доторкнувся до нього, та й каже йому: Хочу, будь чистий!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

عیسیٰ کو ترس آیا۔ اُس نے اپنا ہاتھ بڑھا کر اُسے چھوا اور کہا، ”مَیں چاہتا ہوں، پاک صاف ہو جا۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Ðức Chúa Jêsus động lòng thương xót, giơ tay rờ người, mà phán rằng: Ta khứng, hãy sạch đi.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

Iesus autem misertus eius extendit manum suam et tangens eum ait illi volo mundare

Latin Vulgate