Mark 1:11

وَكَانَ صَوْتٌ مِنَ السَّمَاوَاتِ:«أَنْتَ ابْنِي الْحَبِيبُ الَّذِي بِهِ سُرِرْتُ».

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И дойде глас от небесата: Ти си Моят възлюбен Син, в Теб благоволих.

Veren's Contemporary Bible

又有声音从天上来,说:你是我的爱子,我喜悦你。

和合本 (简体字)

a glas se zaori s nebesa: Ti si Sin moj, Ljubljeni! U tebi mi sva milina!

Croatian Bible

A hlas stal se s nebe: Ty jsi ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo.

Czech Bible Kralicka

og der kom en Røst fra Himlene: "Du er min Søn, den elskede, i dig har jeg Velbehag."

Danske Bibel

En er geschiedde een stem uit de hemelen: Gij zijt Mijn geliefde Zoon, in Denwelken Ik Mijn welbehagen heb!

Dutch Statenvertaling

kaj venis voĉo el la ĉielo: Vi estas Mia Filo, la amata, en kiu Mi havas plezuron.

Esperanto Londona Biblio

و آوازی از آسمان شنیده شد كه می‌گفت: «تو پسر عزیز من هستی، از تو خشنودم.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja ääni tuli taivaasta: sinä olet minun rakas Poikani, johonka minä mielistyin.

Finnish Biblia (1776)

Et une voix fit entendre des cieux ces paroles: Tu es mon Fils bien-aimé, en toi j'ai mis toute mon affection.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und eine Stimme geschah aus den Himmeln: Du bist mein geliebter Sohn, an dir habe ich Wohlgefallen gefunden.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li tande yon vwa ki soti nan syèl la ki di: -Ou se pitit mwen renmen anpil la. Ou fè kè m' kontan anpil.

Haitian Creole Bible

ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו׃

Modern Hebrew Bible

फिर आकाशवाणी हुई: “तू मेरा पुत्र है, जिसे मैं प्यार करता हूँ। मैं तुझ से बहुत प्रसन्न हूँ।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És szózat lőn az égből: Te vagy az én szerelmes fiam, a kiben én gyönyörködöm.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E una voce venne dai cieli: Tu sei il mio diletto Figliuolo; in te mi sono compiaciuto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nisy feo avy tany an-danitra nanao hoe: Hianao no Zanako malalako, Hianao no sitrako.

Malagasy Bible (1865)

A ka puta mai he reo no te rangi, e mea ana, Ko koe taku Tama i aroha ai, taku i ahuareka ai.

Maori Bible

Og det kom en røst fra himmelen: Du er min Sønn, den elskede; i dig har jeg velbehag.

Bibelen på Norsk (1930)

I stał się głos z nieba: Tyś jest on Syn mój miły, w którym mi się upodobało.

Polish Biblia Gdanska (1881)

e ouviu-se dos céus esta voz: Tu és meu Filho amado, em quem me comprazo.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi din ceruri s'a auzit un glas, care zicea: ,,Tu eşti Fiul Meu prea iubit, în Tine îmi găsesc toată plăcerea Mea.``

Romanian Cornilescu Version

Y hubo una voz de los cielos que decía: Tú eres mi Hijo amado; en ti tomo contentamiento.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och en röst kom från himmelen: »Du är min älskade Son; i dig har jag funnit behag.»

Swedish Bible (1917)

At may isang tinig na nagmula sa mga langit, Ikaw ang sinisinta kong Anak, sa iyo ako lubos na nalulugod.

Philippine Bible Society (1905)

[] Göklerden, “Sen benim sevgili Oğlum’sun, senden hoşnudum” diyen bir ses duyuldu.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και φωνη εγεινεν εκ των ουρανων Συ εισαι ο Υιος μου ο αγαπητος, εις τον οποιον ευηρεστηθην.

Unaccented Modern Greek Text

І голос із неба почувся: Ти Син Мій Улюблений, що Я вподобав Його!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ساتھ ساتھ آسمان سے ایک آواز سنائی دی، ”تُو میرا پیارا فرزند ہے، تجھ سے مَیں خوش ہوں۔“

Urdu Geo Version (UGV)

Lại có tiếng từ trên trời phán rằng: Ngươi là Con yêu dấu của ta, đẹp lòng ta mọi đường.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et vox facta est de caelis tu es Filius meus dilectus in te conplacui

Latin Vulgate