Mark 1:21

ثُمَّ دَخَلُوا كَفْرَنَاحُومَ، وَلِلْوَقْتِ دَخَلَ الْمَجْمَعَ فِي السَّبْتِ وَصَارَ يُعَلِّمُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И дойдоха в Капернаум. И веднага в съботата Иисус влезе в синагогата и поучаваше.

Veren's Contemporary Bible

到了迦百农,耶稣就在安息日进了会堂教训人。

和合本 (简体字)

I stignu u Kafarnaum. Odmah u subotu uđe on u sinagogu i poče naučavati.

Croatian Bible

I vešli do Kafarnaum. A hned v sobotu šel Ježíš do školy, a učil.

Czech Bible Kralicka

Og de gå ind i Kapernaum. Og straks på Sabbaten gik han ind i Synagogen og lærte,

Danske Bibel

En zij kwamen binnen Kapernaum; en terstond op den sabbatdag in de synagoge gegaan zijnde, leerde Hij.

Dutch Statenvertaling

Kaj ili iris en Kapernaumon, kaj tuj en la sabato li eniris en la sinagogon kaj instruis.

Esperanto Londona Biblio

عیسی و شاگردانش وارد كفرناحوم شدند و همین‌که روز سبت فرا رسید، عیسی به كنیسه رفت و به تعلیم پرداخت.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he menivät sisälle Kapernaumiin; ja hän meni kohta lepopäivinä synagogaan, ja opetti.

Finnish Biblia (1776)

Ils se rendirent à Capernaüm. Et, le jour du sabbat, Jésus entra d'abord dans la synagogue, et il enseigna.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie gehen hinein nach Kapernaum. Und alsbald an dem Sabbath ging er in die Synagoge und lehrte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Apre sa, Jezi ale ak disip li yo nan yon lavil yo rele Kapènawòm. Jou repo a, Jezi antre nan sinagòg la; li kòmanse moutre moun yo anpil bagay.

Haitian Creole Bible

ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד׃

Modern Hebrew Bible

और कफरनहूम पहुँचे। फिर अगले सब्त के दिन यीशु आराधनालय में गया और लोगों को उपदेश देने लगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És bemenének Kapernaumba; és mindjárt szombatnapon bemenvén a zsinagógába, tanít vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E vennero in Capernaum; e subito, il sabato, Gesù, entrato nella sinagoga, insegnava.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary nankany Kapernaomy izy ireo; nony tamin'ny Sabata, dia niditra tao amin'ny synagoga niaraka tamin'izay Jesosy ka nampianatra.

Malagasy Bible (1865)

A ka tomo ratou ki Kaperenauma; na haere tonu ia i te hapati ki te whare karakia, ka whakaako.

Maori Bible

Og de gikk inn i Kapernaum, og straks på sabbaten gikk han inn i synagogen og lærte.

Bibelen på Norsk (1930)

Potem weszli do Kapernaum; a zaraz w sabat wszedłszy Jezus do bóżnicy, nauczał.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Entraram em Cafarnaum; e, logo no sábado, indo ele à sinagoga, pôs-se a ensinar.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

S'au dus la Capernaum. Şi în ziua Sabatului, Isus a intrat îndată în sinagogă, şi a început să înveţe pe norod.

Romanian Cornilescu Version

Y entraron en Capernaum; y luego los sábados, entrando en la sinagoga, enseñaba.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Sedan begåvo de sig in i Kapernaum; och strax, på sabbaten, gick han in i synagogan och undervisade.

Swedish Bible (1917)

At nagsipasok sila sa Capernaum; at pagdaka'y pumasok siya sa sinagoga nang araw ng sabbath at nagtuturo.

Philippine Bible Society (1905)

Kefarnahum’a girdiler. Şabat Günü İsa havraya gidip öğretmeye başladı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εισερχονται εις Καπερναουμ και ευθυς εν τω σαββατω εισελθων ο Ιησους εις την συναγωγην εδιδασκε.

Unaccented Modern Greek Text

І приходять вони в Капернаум. І негайно в суботу ввійшов Він у синагогу, і навчати зачав.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ کفرنحوم شہر میں داخل ہوئے۔ اور سبت کے دن عیسیٰ عبادت خانے میں جا کر لوگوں کو سکھانے لگا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Kế đó, đi đến thành Ca-bê-na-um; nhằm ngày Sa-bát, tức thì Ðức Chúa Jêsus vào nhà hội, khởi dạy dỗ tại đó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ingrediuntur Capharnaum et statim sabbatis ingressus synagogam docebat eos

Latin Vulgate