Mark 1:25

فَانْتَهَرَهُ يَسُوعُ قَائِلاً: «اخْرَسْ! وَاخْرُجْ مِنْهُ!»

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но Иисус го смъмри, като каза: Млъкни и излез от него!

Veren's Contemporary Bible

耶稣责备他说:不要作声!从这人身上出来吧。

和合本 (简体字)

Isus mu zaprijeti: "Umukni i iziđi iz njega!"

Croatian Bible

I přimluvil mu Ježíš, řka: Umlkniž a vyjdi z něho.

Czech Bible Kralicka

Og Jesus truede ham og sagde: "Ti, og far ud af ham!"

Danske Bibel

En Jezus bestrafte hem, zeggende: Zwijg stil, en ga uit van hem.

Dutch Statenvertaling

Kaj Jesuo severe admonis lin, dirante: Silentu, kaj eliru el li.

Esperanto Londona Biblio

امّا عیسی او را سرزنش كرده گفت: «ساكت شو و از این مرد بیرون بیا.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja Jesus nuhteli häntä, sanoen: vaikene ja mene ulos hänestä.

Finnish Biblia (1776)

Jésus le menaça, disant: Tais-toi, et sors de cet homme.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und Jesus bedrohte ihn und sprach: Verstumme und fahre aus von ihm!

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Jezi pale byen fò ak move lespri ki te sou nonm lan, li di li: -Pe la! Soti sou nonm sa a.

Haitian Creole Bible

ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו׃

Modern Hebrew Bible

इस पर यीशु ने झिड़कते हुए उससे कहा, “चुप रह! और इसमें से बाहर निकल!”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És megdorgálá őt Jézus, mondván: Némulj meg, és menj ki belőle.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E Gesù lo sgridò, dicendo: Ammutolisci ed esci da costui!

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary Jesosy niteny mafy azy ka nanao hoe: Mangina ianao ka mivoaha aminy.

Malagasy Bible (1865)

A ka riri a Ihu ki a ia, ka mea, Kati te korero, puta mai i roto i a ia.

Maori Bible

Og Jesus truet den og sa: Ti og far ut av ham!

Bibelen på Norsk (1930)

I zgromił go Jezus, mówiąc: Umilknij, a wynijdź z niego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Isus l -a certat, şi i -a zis: ,,Taci, şi ieşi afară din omul acesta!``

Romanian Cornilescu Version

Y Jesús le riñó, diciendo: Enmudece, y sal de él.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Jesus tilltalade honom strängt och sade: »Tig, och far ut ur honom.»

Swedish Bible (1917)

At sinaway siya ni Jesus, na nagsasabi, Tumahimik ka, at lumabas ka sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

İsa, “Sus, çık adamdan!” diyerek kötü ruhu azarladı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και επετιμησεν αυτο ο Ιησους, λεγων Σιωπα και εξελθε εξ αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Ісус же йому заказав: Замовчи, і вийди з нього!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

عیسیٰ نے اُسے ڈانٹ کر کہا، ”خاموش! آدمی سے نکل جا!“

Urdu Geo Version (UGV)

Nhưng Ðức Chúa Jêsus nghiêm trách nó rằng: Hãy nín đi, ra khỏi người.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et comminatus est ei Iesus dicens obmutesce et exi de homine

Latin Vulgate