Psalms 103

filii servorum tuorum habitabunt et semen eorum ante faciem eorum perseverabit
Davidin Psalmi. Kiitä Herraa, sieluni, ja kaikki mitä minussa on, hänen pyhää nimeänsä!
David benedic anima mea Domino et omnia viscera mea nomini sancto eius
Kiitä Herraa, sieluni, ja älä unohda, mitä hyvää hän minulle tehnyt on,
benedic anima mea Domino et noli oblivisci omnium retributionum eius
Joka sinulle kaikki syntis antaa anteeksi, ja parantaa kaikki rikokses;
qui propitiatur cunctis iniquitatibus tuis et sanat omnes infirmitates tuas
Joka henkes päästää turmeluksesta, joka sinun kruunaa armolla ja laupiudella;
qui redimit de corruptione vitam tuam et coronat te misericordia et miserationibus
Joka suus täyttää hyvyydellä, että sinun nuoruutes uudistetaan niinkuin kotkan.
qui replet bonis ornamentum tuum innovabitur sicut aquilae iuventus tua
Herra saattaa vanhurskauden ja tuomion kaikille, jotka vääryyttä kärsivät.
faciens iustitias Dominus et iudicia cunctis qui calumniam sustinent
Hän on tiensä Mosekselle tiettäväksi tehnyt, Israelin lapsille tekonsa.
notas fecit vias suas Mosi filiis Israhel cogitationes suas
Laupias ja armollinen on Herra, kärsiväinen ja aivan hyvä.
misericors et clemens Dominus patiens et multae miserationis
Ei hän aina riitele, eikä vihastu ijankaikkisesti.
non in sempiternum iudicabit neque in aeternum irascetur
Ei hän synteimme perästä tee meille, eikä kosta meille pahain tekoimme jälkeen.
non secundum peccata nostra fecit nobis neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis
Sillä niin korkia kuin taivas on maasta, antaa hän armonsa lisääntyä niille, jotka häntä pelkäävät.
quantum enim excelsius est caelum terra tantum confortata est misericordia eius super timentes eum
Niin kaukana kuin itä on lännestä, siirsi hän meistä pahat tekomme.
quantum longe est oriens ab occidente tantum longe fecit a nobis scelera nostra
Niinkuin isä armahtaa lapsia, niin Herrakin armahtaa pelkääväisiänsä;
sicut miseretur pater filiorum misertus est Dominus timentibus se
Sillä hän tietää, minkäkaltainen teko me olemme: hän muistaa meidät tomuksi.
ipse enim novit plasmationem nostram recordatus est quia pulvis sumus
Ihminen on eläissänsä niinkuin ruoho: hän kukoistaa niinkuin kukkanen kedolla:
homo quasi herba dies eius sicut flos agri sic florebit
Kuin tuuli käy sen päällitse, niin ei hän enään kestä, eikä hänen siansa tunne häntä ensinkään.
quia spiritus pertransiit eum et non subsistet et non cognoscet eum ultra locus eius
Mutta Herran armo pysyy ijankaikkisesta ijankaikkiseen, hänen pelkääväistensä päälle, ja hänen vanhurskautensa lasten lapsiin,
misericordia autem Domini ab aeterno et usque in aeternum super timentes eum et iustitia eius in filios filiorum
Niille, jotka hänen liittonsa pitävät, ja muistavat hänen käskyjänsä, tehdäksensä niitä.
his qui custodiunt pactum eius et recordantur praeceptorum eius ad facienda ea
Herra on valmistanut istuimensa taivaassa, ja hänen valtakuntansa hallitsee kaikkia.
Dominus in caelo stabilivit thronum suum et regnum illius omnium dominatur
Kiittäkäät Herraa, te hänen enkelinsä, te väkevät sankarit, jotka hänen käskynsä toimitatte, että hänen sanansa ääni kuultaisiin.
benedicite Domino angeli eius fortes robore facientes verbum eius oboedientes voci sermonis eius
Kiittäkäät Herraa, kaikki hänen sotaväkensä, te hänen palveliansa, jotka teette hänen tahtonsa.
benedicite Domino omnes exercitus eius ministri eius qui facitis placitum illius
Kiittäkäät Herraa, kaikki hänen työnsä, kaikissa hänen valtansa paikoissa: kiitä, sieluni, Herraa.