Psalms 102

mane perdam omnes impios terrae ut interficiam de civitate Domini universos qui operantur iniquitatem
Raadollisen rukous, kuin hän murheissansa on, ja valituksensa Herran eteen vuodattaa. Herra, kuule minun rukoukseni, ja anna minun huutoni tykös tulla!
oratio pauperis quando sollicitus fuerit et coram Domino fuderit eloquium suum Domine audi orationem meam et clamor meus ad te veniat
Älä kasvojas minulta peitä hädässä: kallista korvas minun puoleeni; koska minä sinua rukoilen, niin kuule pian minun rukoukseni.
ne abscondas faciem tuam a me in die tribulationis meae inclina ad me aurem tuam in quacumque die invocavero velociter exaudi me
Sillä minun päiväni ovat kuluneet niinkuin savu, ja minun luuni ovat poltetut niinkuin kekäle.
quoniam consumpti sunt sicut fumus dies mei et ossa mea quasi frixa contabuerunt
Minun sydämeni on lyöty ja kuivettunut niinkuin heinä, niin että minä myös unohdan leipäni syödä.
percussum est quasi faenum et arefactum est cor meum quia oblitus sum comedere panem meum
Minun luuni tarttuvat lihaani huokauksestani.
a voce gemitus mei adhesit os meum carni meae
Minä olen niinkuin ruovonpäristäjä korvessa: minä olen niinkuin hyypiä hävitetyissä kaupungeissa.
adsimilatus sum pelicano deserti factus sum quasi bubo solitudinum
Minä valvon, ja olen niinkuin yksinäinen lintu katon päällä.
vigilavi et fui sicut avis solitaria super tectum
Joka päivä häpäisevät viholliseni minua, ja jotka minua syljeskelevät, vannovat minun kauttani.
tota die exprobrabant mihi inimici mei exultantes per me iurabant
Sillä minä syön tuhkaa niinkuin leipää, ja sekoitan juomani itkulla,
quia cinerem sicut panem comedi et potum meum cum fletu miscui
Sinun uhkaukses ja vihas tähden, ettäs minun nostanut olet ja paiskannut maahan.
a facie indignationis et irae tuae quia elevasti me et adlisisti me
Minun päiväni ovat kuluneet niinkuin varjo, ja minä kuivetun niinkuin ruoho.
dies mei quasi umbra inclinati sunt et ego quasi faenum arui
Mutta sinä, Herra, pysyt ijankaikkisesti, ja sinun muistos sukukunnasta sukukuntaan.
tu autem Domine in aeternum permanes memoriale tuum in generatione et generatione
Nouse siis ja armahda Zionia; sillä aika on häntä armahtaa, ja aika on tullut.
tu suscitans misereberis Sion quia tempus est ut miserearis eius quoniam venit tempus quoniam venit pactum
Sillä sinun palvelias halajavat sitä rakentaa, ja näkisivät mielellänsä, että hänen kivensä ja kalkkinsa valmiit olisivat,
quoniam placitos fecerunt servi tui lapides eius et pulverem eius miserabilem
Että pakanat Herran nimeä pelkäisivät, ja kaikki kuninkaat maan päällä sinun kunniaas.
et timebunt gentes nomen Domini et universi reges terrae gloriam tuam
Kuin Herra rakentaa Zionin, niin hän nähdään kunniassansa.
quia aedificavit Dominus Sion apparuit in gloria sua
Hän kääntää itsensä hyljättyjen rukouksen puoleen, ja ei katso heidän rukoustansa ylön.
respexit ad orationem vacui et non dispexit orationem eorum
Se pitää kirjoitettaman tulevaisille sukukunnille, ja se kansa, joka luodaan, pitää kiittämän Herraa.
scribatur hoc in generatione novissima et populus qui creabitur laudabit Dominum
Sillä hän katselee pyhästä korkeudestansa: Herra näkee taivaasta maan päälle,
quoniam prospexit de excelso sanctuario suo Dominus de caelo terram contemplatus est
Että hän kuulee vankein huokaukset, ja kirvoittaa kuoleman lapset;
ut audiret gemitum vincti ut solveret filios mortis
Että he saarnaavat Herran nimeä Zionissa, ja hänen kiitostansa Jerusalemissa,
ut narretur in Sion nomen Domini et laudatio eius in Hierusalem
Koska kansat ynnä kokoontuvat, ja valtakunnat, Herraa palvelemaan.
cum congregati fuerint populi simul et regna ut serviant Domino
Hän nöyryyttää tiellä minun voimani: hän lyhentää minun päiväni.
adflixit in via fortitudinem meam adbreviavit dies meos
Minä sanoin: minun Jumalani, älä minua ota pois keski-ijässäni: sinun ajastaikas pysyvät suvusta sukuun.
dicam Deus meus ne rapias me in dimidio dierum meorum in generatione generationum anni tui
Sinä olet muinen maan perustanut, ja taivaat ovat sinun käsialas.
a principio terram fundasti et opus manuum tuarum caeli
Ne katoovat, mutta sinä pysyt: ne kaikki vanhenevat niinkuin vaate: ne muuttuvat niinkuin vaate, koska sinä heitä muuttelet.
ipsi peribunt tu autem stabis et omnes quasi vestimentum adterentur et quasi pallium mutabis illos et mutabuntur
Mutta sinä pysyt niinkuin sinä olet, ja sinun vuotes ei lopu.
tu autem ipse es et anni tui non deficient
Sinun palveliais lapset pysyvät ja heidän sikiänsä sinun edessäs menestyvät.