Job 21

respondens autem Iob dixit
Job vastasi ja sanoi:
audite quaeso sermones meos et agetis paenitentiam
Kuulkaat visusti minun puhettani, ja antakaat neuvoa teitänne.
sustinete me ut et ego loquar et post mea si videbitur verba ridete
Kärsikäät minua, että minä myös puhuisin: ja kuin minä puhunut olen, pilkkaa sitte.
numquid contra hominem disputatio mea est ut merito non debeam contristari
Puhunko minä ihmisen kanssa? miksi ei minun henkeni pitäisi tästä murehtiman?
adtendite me et obstupescite et superponite digitum ori vestro
Katsokaat minun päälleni, ja hämmästykäät, ja pankaat kätenne suun eteen.
et ego quando recordatus fuero pertimesco et concutit carnem meam tremor
Koska minä sitä ajattelen, niin minä peljästyn, ja vavistus tulee minun lihani päälle.
quare ergo impii vivunt sublevati sunt confortatique divitiis
Miksi jumalattomat elävät, tulevat vanhaksi ja lisääntyvät tavarassa?
semen eorum permanet coram eis propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum
Heidän siemenensä on pysyväinen heidän ympärillänsä, ja heidän sikiänsä ovat läsnä heitä.
domus eorum securae sunt et pacatae et non est virga Dei super illos
Heidän huoneensa ovat vapaat pelvosta, ja Jumalan vitsa ei ole heidän päällänsä.
bos eorum concepit et non abortit vacca peperit et non est privata fetu suo
Heidän sonninsa päästetään, ja ei käy väärin, heidän lehmänsä poikivat, ja ei ole hedelmättömät.
egrediuntur quasi greges parvuli eorum et infantes eorum exultant lusibus
Heidän nuoret lapsensa käyvät ulos niinkuin lauma, ja heidän lapsensa hyppäävät.
tenent tympanum et citharam et gaudent ad sonitum organi
He riemuitsevat trumpuilla ja kanteleilla, ja iloitsevat huiluilla.
ducunt in bonis dies suos et in puncto ad inferna descendunt
He vanhenevat hyvissä päivissä, ja menevät silmänräpäyksessä helvettiin.
qui dixerunt Deo recede a nobis et scientiam viarum tuarum nolumus
Jotka sanovat Jumalalle: mene pois meidän tyköämme; sillä emme tahdo tietää sinun tietäs.
quid est Omnipotens ut serviamus ei et quid nobis prodest si oraverimus illum
Kuka on Kaikkivaltias, että meidän pitää häntä palveleman? eli mitä meidän siitä hyvää on, että me häntä rukoilemme?
verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua consilium impiorum longe sit a me
Mutta katso, heidän tavaransa ei ole heidän kädessänsä: jumalattomain neuvo pitää kaukana minusta oleman.
quotiens lucerna impiorum extinguetur et superveniet eis inundatio et dolores dividet furoris sui
Kuinka jumalattoman kynttilä sammuu, ja heidän kadotuksensa tulee heidän päällensä? Hänen pitää jakaman surkeutta vihassansa.
erunt sicut paleae ante faciem venti et sicut favilla quam turbo dispergit
Heidän pitää oleman niinkuin korsi tuulessa, ja niinkuin akanat, jotka tuulispää vie salaisesti pois.
Deus servabit filiis illius dolorem patris et cum reddiderit tunc sciet
Jumala säästää hänen onnettomuutensa hänen lapsillensa; koska hän maksaa hänelle, silloin hänen pitää tietämän.
videbunt oculi eius interfectionem suam et de furore Omnipotentis bibet
Hänen silmänsä pitää näkemän hänen kadotuksensa, ja Kaikkivaltiaan vihasta pitää hänen juoman.
quid enim ad eum pertinet de domo sua post se et si numerus mensuum eius dimidietur
Sillä mitä hän tottelee hänen huonettansa hänen jälkeensä? Ja hänen kuukauttensa luku tuskin tulee puolillensa.
numquid Deum quispiam docebit scientiam qui excelsos iudicat
Kuka tahtoo opettaa Jumalaa, joka korkiatkin tuomitsee?
iste moritur robustus et sanus dives et felix
Tämä kuolee vauraana ja terveenä, rikkaana ja onnellisena.
viscera eius plena sunt adipe et medullis ossa illius inrigantur
Hänen piimäastiansa ovat täynnä rieskaa, ja hänen luunsa ovat täynnä ydintä.
alius vero moritur in amaritudine animae absque ullis opibus
Mutta toinen kuolee murheellisella mielellä, ja ei koskaan syönyt ilossa.
et tamen simul in pulverem dormient et vermes operient eos
Ja he makaavat ynnä maassa, ja madot peittävät heidät.
certe novi cogitationes vestras et sententias contra me iniquas
Katso, minä tunnen teidän ajatuksenne ja teidän väärän aivoituksenne minua vastaan.
dicitis enim ubi est domus principis et ubi tabernacula impiorum
Sillä te sanotte: kussa ruhtinaan huone on? ja kussa ovat majat, joissa jumalattomat asuiva?
interrogate quemlibet de viatoribus et haec eadem eum intellegere cognoscetis
Ettekö ole tutkineet vaeltavaisilta? ja ettekö tiedä hänen merkkejänsä?
quia in diem perditionis servabitur malus et ad diem furoris ducitur
Sillä paha säästetään kadotuksen päivään, ja hän pysyy hamaan vihan päivään asti.
quis arguet coram eo viam eius et quae fecit quis reddet illi
Kuka sanoo hänen edessänsä hänen tiensä? ja kuka kostaa hänelle sen minkä hän tehnyt on?
ipse ad sepulchra ducetur et in congerie mortuorum vigilabit
Mutta hän viedään hautaan, ja täytyy joukossa pysyä.
dulcis fuit glareis Cocyti et post se omnem hominem trahet et ante se innumerabiles
Ojan multa kelpasi hänelle, ja kaikki ihmiset viedään hänen perässänsä; ja ne jotka ovat hänen edellänsä olleet, ovat epälukuiset.
quomodo igitur consolamini me frustra cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati
Miksi te minua lohdutatte turhaan? ja teidän vastauksenne löydetään vääräksi.