Psalms 104

benedicite Domino universa opera eius in omnibus locis potestatis eius benedic anima mea Domino
ای خداوند، خدای من، تو چقدر بزرگ هستی! تو با عظمت و جلال آراسته‌ای.
benedic anima mea Domino Domine Deus meus magnificatus es nimis gloria et decore indutus es
خود را با نور پوشانیده و آسمان را مانند خیمه‌ای گسترانیده‌ای.
amictus luce quasi vestimento extendens caelos ut pellem
خانه‌ات را بر فراز آبها بنا نموده‌ای. ابرها را ارابهٔ خود ساخته‌ای و بر بالهای باد سوار شده‌ای.
qui tegis aquis cenacula eius qui ponis nubes currum tuum qui ambulas super pinnas venti
بادها پیام‌آوران تو و شعله‌های آتش خادمان تو هستند.
qui facis angelos tuos spiritus ministros tuos ignem urentem
اساس زمین را چنان استوار کردی که هرگز تکان نمی‌خورد.
qui fundasti terram super basem suam non commovebitur in saeculum et in saeculum
دریاها آن را مانند ردا دربر گرفت و آب، کوهها را پوشانید.
abysso quasi vestimento operuisti eam super montes stabunt aquae
از توبیخ تو، آبها خروشیدند و از شنیدن صدای فرمان تو، آنها گریختند.
ab increpatione tua fugient a voce tonitrui tui formidabunt
از روی کوهها به‌ دشتها جاری شدند و دشتها را پُر کردند، به جاهایی که برای آنها تعیین نموده بودی.
ascendent montes et descendent campi ad locum quem fundasti eis
برای آنها حدودی را معیّن کردی تا از آن نگذرند و بار دیگر تمام روی زمین را نپوشانند.
terminum posuisti quem non pertransibunt nec revertentur ut operiant terram
چشمه‏ها را در وادیها و رودخانه‏ها را بین کوهها جاری ساختی.
qui emittis fontes in convallibus ut inter medios montes fluant
تا حیوانات وحشی از آنها بنوشند و الاغهای وحشی، تشنگی خود را فرونشانند.
ut bibant omnia animalia regionum et reficiat onager sitim suam
پرندگان، بر شاخه‏های درختانِ نزدیک آنها آشیانه می‌سازند و نغمه‏سرایی می‌کنند.
super ea volucres caeli morabuntur de medio nemorum dabunt vocem
از آسمان بر کوهها باران می‌بارانی و زمین را از نعماتت پُر می‌سازی.
qui inrigas montes de cenaculis tuis de fructu operum tuorum implebitur terra
برای مصرف حیوانات علف را می‌رویانی و برای انسانها نباتات را آفریدی تا غذای خود را از آنها به دست آورند.
germinans herbam iumentis et faenum servituti hominum ut educat panem de terra
تا برای شادی دل خود شراب، و برای شادابی چهرهٔ‌شان روغن، و جهت تقویت جسمانی خود، نان تهیّه کنند.
et vinum laetificat cor hominis ad exhilarandam faciem oleo panis autem cor hominis roborat
سروهای لبنان که درختان خداوند هستند، سیراب می‌شوند.
saturabuntur ligna Domini cedri Libani quas plantasti
پرندگان بر درختان سرو، و لک‌لکها روی درختان صنوبر، آشیانه می‌سازند.
ibi aves nidificabunt milvo abies domus eius
کوهها پناهگاه بُزهای کوهی و صخره‏ها لانهٔ گورکن‏هاست.
montes excelsi cervis petra refugium ericiis
مهتاب را جهت تعیین فصلها آفریدی و آفتاب وقت غروب خود را می‌داند.
fecit lunam per tempora sol cognovit occubitum suum
شب را به وجود آوردی تا در تاریکی آن حیوانات وحشی از لانه‌های خود بیرون آیند.
posuisti tenebras et facta est nox in ipsa moventur omnes bestiae silvae
شیرهای جوان برای طعمه‏ای که خدا برایشان فراهم کرده است، غرّش می‌کنند.
leones rugientes ad praedam et quaerentes a Deo escam sibi
در وقت طلوع آفتاب، دوباره به بیشهٔ خود می‌روند و استراحت می‌کنند.
oriente sole recedent et in speluncis suis cubabunt
انسانها برای کسب و کار از خانه‏های خود بیرون می‌روند و تا هنگام شب تلاش می‌کنند.
egreditur homo ad opus suum et ad servitutem suam usque ad vesperam
خداوندا، کارهای تو چه بسیار است، همهٔ آنها را با حکمت انجام داده‌ای، زمین از مخلوقات تو پُر است.
quam multa sunt opera tua Domine omnia in sapientia fecisti impleta est terra possessione tua
اقیانوسها بزرگ و وسیع هستند و حیوانات بی‌شمار، کوچک و بزرگ در آنها زندگی می‌کنند.
hoc mare magnum et latum manibus ibi reptilia innumerabilia animalia parva cum grandibus
کشتی‌ها بر روی آنها حركت می‌کنند و هیولای دریایی در آنها بازی می‌کند.
ibi naves pertranseunt Leviathan istum plasmasti ut inluderet ei
همهٔ آنها محتاج تو هستند، تا روزیِ آنها را بدهی.
omnia in te sperant ut des cibum eis in tempore suo
هر آنچه تو به آنها می‌دهی، آنها جمع می‌نمایند. تو برایشان غذا آماده می‌کنی و آنها را سیر می‌سازی.
dante te illis colligent aperiente manum tuam replebuntur bono
وقتی از آنها روی برمی‌گردانی، به وحشت می‌افتند و هنگامی‌که جانشان را می‌گیری، می‌میرند و به خاک برمی‌گردند زیرا که از آن ساخته شده‌اند.
abscondes vultum tuum et turbabuntur auferes spiritum eorum et deficient et in pulverem suum revertentur
چون روح خود را می‌فرستی زنده می‌شوند و زمین، زندگی تازه پیدا می‌کند.
emittes spiritum tuum et creabuntur et instaurabis faciem terrae
جلال خداوند جاودان باد. خداوند از کارهای خود خشنود باشد.
sit gloria Domini in sempiternum laetabitur Dominus in operibus suis
او به زمین می‌نگرد و زمین به لرزه می‌آید و چون کوهها را لمس می‌کند، چون آتشفشان فَوَران می‌کنند.
qui respicit terram et tremet tangit montes et fumabunt
تا زنده‌ام سرود حمد خواهم سرایید، و تا آخر عمر خود، خداوند را ستایش خواهم كرد.
cantabo Domino in vita mea psallam Deo quamdiu sum
امیدوارم که دعا و مناجات من او را خشنود سازد، زیرا او سرچشمهٔ سرور و شادی من است.
placeat ei eloquium meum ego autem laetabor in Domino
گناهکاران از روی زمین محو شوند و اثری از مردمان بدکار باقی نماند. ای جان من خداوند را ستایش کن. خداوند را سپاس باد.