Proverbs 8

numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
حکمت شما را دعوت می‌کند و دانایی شما را به سوی خود می‌خواند.
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
در جاهای بلند، در کنار جاده‌‌ها و سر چهار راهها ایستاده است.
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
او کنار دروازهٔ شهرها و در جلوی در خانه‌ها فریاد می‌زند.
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
ای تمام مردم روی زمین، من همهٔ شما را فرا می‌خوانم.
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
اگر جاهل هستید، یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید، یاد بگیرید تا دانا شوید.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
گوش بدهید چون سخنانم بسیار عالی و آنچه می‌گویم کاملاً درست است.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
آنچه می‌گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ نفرت دارم.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
هرچه می‌گویم حقیقت است و هیچ ناراستی و فریب در آن نیست.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
برای مردم دانا و فهمیده، کاملاً روشن و آشکار است.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
به جای پول، نصایح مرا انتخاب کنید و در عوض طلای ناب، عقل به ‌دست آورید.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
من حکمت هستم. ارزش من از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی آن را با من مقایسه کنی.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
من حکمت هستم، عاقل و دانا می‌باشم.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
احترام به خداوند یعنی نفرت کردن از بدی. من از غرور و تکبّر، از راههای بد و زبان دروغگو نفرت دارم.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
حکمت و مشورت کامل نزد من است. من عاقل هستم؛ و قوی و استوار می‌باشم.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
پادشاهان را کمک می‌کنم تا سلطنت نمایند و فرمانروایان با کمک من، عادلانه فرمان می‌دهند.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می‌کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می‌گیرند.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
کسانی‌که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم و هر که مرا بجوید، مرا به ‌دست خواهد آورد.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
ثروت و عزّت، سعادت و موفقیّت نزد من است
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
هر چیزی که به ‌وسیلهٔ من به دست آوری، از طلای ناب بهتر و از نقرهٔ خالص گرانبهاتر است.
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
راههای من عدالت و حقیقت است.
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
به کسانی‌که مرا دوست می‌دارند، ثروت می‌بخشم و انبارهای آنها را پر می‌کنم.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
من از روز اول آفریده شدم. در ابتدا، پیش از آن که جهان آفریده شود.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
قبل از اقیانوسها به دنیا آمدم، قبل از آنکه چشمه‌های آب به وجود آیند.
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
قبل از کوهها متولّد شدم؛ پیش از اینکه تپّه‌ها به وجود آیند.
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
قبل از اینکه خداوند، زمین و صحراها و حتّی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
وقتی‌که او آسمان را خلق می‌کرد، و افق را در اطراف اقیانوسها می‌گسترانید، من آنجا بودم.
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
وقتی‌که او ابرها را در آسمان، و چشمه‌ها را در اعماق زمین قرار می‌داد،
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
زمانی که حدود دریاها را معیّن می‌کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می‌نهاد، من نزد او بودم.
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
من مانند یک معمار در حضور او و منبع شادی روزانه‌اش بودم. پیوسته در نزد او شادی می‌کردم،
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
حال ای جوانان گوش کنید: آنچه می‌گویم انجام دهید تا شادمان باشید.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
به آنچه آموختید توجّه داشته باشید. عاقل باشید و از آنها سرپیچی منمایید.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
کسانی‌که به سخنان من گوش می‌دهند، و کسانی‌که هر روز در مقابل خانهٔ من می‌ایستند و بیرون در انتظار می‌کشند، خوشحال خواهند شد.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
کسی‌که مرا به دست می‌آورد، زندگی حقیقی را پیدا می‌کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
کسی‌که مرا به دست نمی‌آورد، به خودش صدمه می‌زند. کسی‌که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می‌دارد.