Job 20

respondens autem Sophar Naamathites dixit
ایّوب، سخنان تو مرا متأسف ساخته و دیگر نمی‌توانم صبر کنم، مجبورم که جوابت را بدهم.
idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
ایّوب، سخنان تو مرا متأسف ساخته و دیگر نمی‌توانم صبر کنم، مجبورم که جوابت را بدهم.
doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
سخنان تو توهین‌آمیز بودند، امّا من می‌دانم که چگونه به تو جواب بدهم.
hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
می‌دانی که از زمان قدیم از وقتی‌که انسان برای اولین بار بر زمین نهاده شد،
quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
سعادت و خوشی مردم بدکار، همیشه ناپایدار بوده است.
si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
آنها هرقدر در زندگی پیشرفت کنند و جاه و جلالشان سر به فلک بکشد،
quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
سرانجام مانند فضلهٔ خود دور انداخته شده، برای همیشه نابود می‌گردند و آشنایانشان می‌گویند: «آنها کجا هستند؟»
velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
همچون خواب و خیال محو می‌شوند، و دیگر دیده نخواهند شد
oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
بدکاران دیگر دیده نخواهند شد و از جایی که زندگی می‌کردند برای همیشه ناپدید می‌گردند.
filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
فرزندانشان از مردم فقیر گدایی می‌کنند و همهٔ آنچه را که از مردم بزور گرفته بودند، پس می‌دهند.
ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
بدنهایشان که زمانی جوان و نیرومند بود، به گور می‌رود و خاک می‌شود.
cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
آنها از شرارت لذّت می‌برند و طعم آن، دهانشان را شیرین نگاه می‌دارد،
parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
آنها از شرارت لذّت می‌برند و طعم آن، دهانشان را شیرین نگاه می‌دارد،
panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
امّا آنچه را که خورده‌اند، در شکمشان ترش کرده، به زهرمار تبدیل می‌شود
divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
و ثروتی را که بلعیده‌اند، قی می‌کنند. خدا همه را از شکمشان بیرون می‌کشد.
caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
آنچه را که خورده‌اند، مانند زهر مار آنها را مسموم کرده، هلاک می‌سازد.
non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
آن‌قدر زنده نمی‌مانند که از نعمات روغن زیتون، شیر و عسل بهره‌ای ببرند
luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
و از دارایی و اموال خود استفاده کنند و لذّت ببرند.
quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
زیرا آنها به مردم مسکین ظلم نموده، مال ایشان را غصب کردند و خانه‌ای را که خودشان نساخته بودند، بزور گرفتند.
nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
در اندوختن ثروت، حریص هستند و قناعت ندارند.
non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
از مالی که دزدیده‌اند، چیزی برایشان باقی نمی‌ماند و خوشبختی آنها از بین خواهد رفت.
cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
در اوج سعادت، ناگهان مصیبت و بدبختی بر سرشان می‌آید و رنج و مصیبت دامنگیرشان می‌شود.
utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
در وقتی‌که همه‌چیز دارند و شکمشان سیر است، به غضب خدا گرفتار می‌شوند.
fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
از شمشیر آهنین فرار می‌کنند، امّا هدف تیر برنزی قرار می‌گیرند.
eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
وقتی تیر را از بدنشان بیرون می‌کشند، نوک برّاق آن جگرشان را پاره می‌کند و وحشت مرگ آنها را فرا می‌گیرد.
omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
همهٔ مال و ثروتی را که اندوخته‌اند، نابود می‌شود و آتش ناگهانی، باقیماندهٔ دارایی آنها را از بین می‌برد.
revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
آسمانها گناهانشان را آشکار می‌سازند و زمین برضد آنها گواهی می‌دهد.
apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
در اثر خشم خدا همهٔ اموالشان تاراج می‌شود.
haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino
این است سرنوشت مردم بدکار که خدا برایشان تعیین کرده است.