Job 20:18

يَرُدُّ تَعَبَهُ وَلاَ يَبْلَعُهُ. كَمَالٍ تَحْتَ رَجْعٍ. ولاَ يَفْرَحُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Ще върне това, за което се е трудил, и няма да го погълне; какъвто имотът, такова и връщането; и той няма да им се радва.

Veren's Contemporary Bible

他劳碌得来的要赔还,不得享用(原文是吞下);不能照所得的财货欢乐。

和合本 (简体字)

Vratit će dobitak ne okusivši ga, neće uživat' u plodu trgovine.

Croatian Bible

Navrátí úsilé cizí, a nezažive ho, vedlé nátisku svého rozličného; nebude na ně vesel.

Czech Bible Kralicka

han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.

Danske Bibel

Den arbeid zal hij wedergeven en niet inslokken; naar het vermogen zijner verandering, zo zal hij van vreugde niet opspringen.

Dutch Statenvertaling

Li redonos tion, kion li pene akiris, kaj li tion ne englutos; Kiel ajn granda estas lia havaĵo, li ĝin fordonos kaj ne ĝuos ĝin.

Esperanto Londona Biblio

و از دارایی و اموال خود استفاده کنند و لذّت ببرند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hän tekee työtä, ja ei saa nautita, ja hänen kalunsa pitää toisen saaman, niin ettei hänellä pidä niistä iloa oleman.

Finnish Biblia (1776)

Il rendra ce qu'il a gagné, et n'en profitera plus; Il restituera tout ce qu'il a pris, et n'en jouira plus.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Das Errungene gibt er zurück, und er darf es nicht verschlingen; gemäß dem Vermögen, das er erworben, darf er sich nicht freuen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

L'ap blije bay tou sa li te travay fè. Li p'ap gen chans jwi richès li yo.

Haitian Creole Bible

משיב יגע ולא יבלע כחיל תמורתו ולא יעלס׃

Modern Hebrew Bible

दुष्ट को उसका लाभ वापस करने को दबाया जायेगा। उसको उन वस्तुओं का आनन्द नहीं लेने दिया जायेगा जिनके लिये उसने परिश्रम किया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A mit *másoktól* szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy azony atelina izay nikelezany aina, fa tsy maintsy hampodiny; Na dia be aza ny hareny, dia tsy ho araka izany ny hafaliany.

Malagasy Bible (1865)

Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.

Maori Bible

Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.

Bibelen på Norsk (1930)

Wróci pracę cudzą, a nie zażyje jej; i choć znowu nabędzie wielkich majętności, nie ucieszy się niemi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

va da înapoi ce a cîştigat, şi nu va mai trage folos din cîştig; va da înapoi tot ce a luat, şi nu se va mai bucura de el,

Romanian Cornilescu Version

Restituirá el trabajo conforme á la hacienda que tomó; Y no tragará, ni gozará.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Sitt fördärv måste han återbära, han får ej njuta därav;  hans fröjd svarar ej mot den rikedom han har vunnit.

Swedish Bible (1917)

Na kaniyang isasauli ang kaniyang pinagpagalan, at hindi lalamunin; ayon sa pag-aari na kaniyang tinangkilik, hindi siya magagalak.

Philippine Bible Society (1905)

Zahmetle kazandığını Yemeden geri verecek, Elde ettiği kazancın tadını çıkaramayacak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εκεινο, δια το οποιον εκοπιασε, θελει αποδωσει και δεν θελει καταπιει αυτο κατα την αποκτησιν θελει γεινει η αποδοσις αυτου, και δεν θελει χαρη.

Unaccented Modern Greek Text

Позвертає він працю чужу, і її не ковтне, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو کچھ اُس نے حاصل کیا اُسے وہ ہضم نہیں کرے گا بلکہ سب کچھ واپس کرے گا۔ جو دولت اُس نے اپنے کاروبار سے کمائی اُس سے وہ لطف نہیں اُٹھائے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nó phải trả hoa lợi về công việc mình, không được nuốt nó; Phải thường lãi tùy theo giá nó, Không được hưởng của ấy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit

Latin Vulgate