Job 20:17

لاَ يَرَى الْجَدَاوِلَ أَنْهَارَ سَوَاقِيَ عَسَل وَلَبَنٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Няма да види потоците, реките, течащи с мед и масло.

Veren's Contemporary Bible

流奶与蜜之河,他不得再见。

和合本 (简体字)

Potoke ulja on gledat' više neće, ni vidjet' gdje rijekom med i mlijeko teku.

Croatian Bible

Neuzří pramenů potoků a řek medu a másla.

Czech Bible Kralicka

han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;

Danske Bibel

De stromen, rivieren, beken van honig en boter zal hij niet zien.

Dutch Statenvertaling

Li ne vidos fluojn nek riverojn, Torentojn de mielo kaj de butero.

Esperanto Londona Biblio

آن‌قدر زنده نمی‌مانند که از نعمات روغن زیتون، شیر و عسل بهره‌ای ببرند

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ei hänen pidä näkemän ojia ja virtoja, joista hunaja ja voi vuotavat.

Finnish Biblia (1776)

Il ne reposera plus ses regards sur les ruisseaux, Sur les torrents, sur les fleuves de miel et de lait.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Nicht darf er sich laben an Bächen, flutenden Strömen von Honig und Milch.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li p'ap viv pou l' wè lwil koule tankou dlo larivyè, ni siwo myèl ak lèt koule tankou lavalas.

Haitian Creole Bible

אל ירא בפלגות נהרי נחלי דבש וחמאה׃

Modern Hebrew Bible

फिर दुष्ट जन देखने का आनन्द नहीं लेंगे ऐसी उन नदियों का जो शहद और मलाई लिये बहा करती हैं।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

*Hogy* ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy ho faly mahita renirano izy, dia ony sy riaky ny tantely sy ronono.

Malagasy Bible (1865)

E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.

Maori Bible

Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.

Bibelen på Norsk (1930)

Nie ogląda źródeł rzek, strumieni mówię miodu i masła.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nu-şi va mai plimba privirile peste pîraiele şi rîurile de miere şi de lapte,

Romanian Cornilescu Version

No verá los arroyos, los ríos, Los torrentes de miel y de manteca.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ingen bäck får vederkvicka hans syn,  ingen ström med flöden av honung och gräddmjölk.

Swedish Bible (1917)

Hindi niya matitingnan ang mga ilog, ang umaagos na mga bukal ng pulot at mantekilya.

Philippine Bible Society (1905)

Akarsuların, bal ve ayran akan derelerin Sefasını süremeyecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δεν θελει ιδει τους ποταμους, τους ρυακας τους ρεοντας μελι και βουτυρον.

Unaccented Modern Greek Text

Він річкових джерел не побачить, струмків меду та молока.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ ندیوں سے لطف اندوز نہیں ہو گا، شہد اور بالائی کی نہروں سے مزہ نہیں لے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nó sẽ chẳng thấy sông và dòng chảy mật cùng mỡ sữa ra.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri

Latin Vulgate