Job 20:22

مَعَ مِلْءِ رَغْدِهِ يَتَضَايَقُ. تَأْتِي عَلَيْهِ يَدُ كُلِّ شَقِيٍّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

В пълнотата на изобилието си ще изпадне в беда, ръката на всеки страдалец ще дойде върху него.

Veren's Contemporary Bible

他在满足有余的时候,必到狭窄的地步;凡受苦楚的人都必加手在他身上。

和合本 (简体字)

Sred izobilja u škripcu će se naći, svom će snagom na nj se oboriti bijeda.

Croatian Bible

Byť pak i dovršena byla hojnost jeho, ssoužení míti bude; každá ruka trapiče oboří se na něj.

Czech Bible Kralicka

midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.

Danske Bibel

Als zijn genoegzaamheid zal vol zijn, zal hem bang zijn; alle hand des ellendigen zal over hem komen.

Dutch Statenvertaling

Malgraŭ lia abundeco, li estos premata; Ĉiaspecaj suferoj trafos lin.

Esperanto Londona Biblio

در اوج سعادت، ناگهان مصیبت و بدبختی بر سرشان می‌آید و رنج و مصیبت دامنگیرشان می‌شود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ehkä hänellä olis yltäkyllä, niin pitää hänellä kuitenkin ahdistus oleman: kaikki käden vaiva pitää hänen päällensä tuleman.

Finnish Biblia (1776)

Au milieu de l'abondance il sera dans la détresse; La main de tous les misérables se lèvera sur lui.

French Traduction de Louis Segond (1910)

In der Fülle seines Überflusses wird er in Bedrängnis sein; die Hand jedes Notleidenden wird über ihn kommen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Atout li gen tout richès sa yo, li pral gen kè sere. Tout kalite mizè pral tonbe sou li.

Haitian Creole Bible

במלאות שפקו יצר לו כל יד עמל תבואנו׃

Modern Hebrew Bible

जब दुष्ट जन के पास भरपूर होगा तभी दु:खों का पहाड़ उस पर टूटेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ho poriporitra izy, na dia mihoa-pampana aza ny fananany; Ny tanan'ny ory no hamely azy.

Malagasy Bible (1865)

I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.

Maori Bible

Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Choćby i nazbyt miał wszystkiego, ściśniony będzie; wszelka ręka trapiących oburzy się nań.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

În mijlocul belşugului va fi în nevoie; mîna tuturor ticăloşilor se va ridica asupra lui.

Romanian Cornilescu Version

Cuando fuere lleno su bastimento, tendrá angustia: Las manos todas de los malvados vendrán sobre él.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Mitt i hans överflöd påkommer honom nöd,  och envar eländig vänder då mot honom sin hand.

Swedish Bible (1917)

Sa lubos niyang kasaganaan ay magigipit siya; ang kamay ng bawa't nasa karalitaan ay darating sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Varlık içinde yokluk çekecek, Sıkıntı tepesine binecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εν τη πληρει αφθονια αυτου θελει επελθει επ αυτον στενοχωρια πασα η δυναμις της ταλαιπωριας θελει επιπεσει επ αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

за повні достатку його буде тісно йому, рука кожного скривдженого прийде на нього!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جوں ہی اُسے کثرت کی چیزیں حاصل ہوں گی وہ مصیبت میں پھنس جائے گا۔ تب دُکھ درد کا پورا زور اُس پر آئے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðương khi dư dật, nó sẽ bị cùng túng; Các người khốn khổ sẽ tra tay vào mình nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum

Latin Vulgate