Job 20:24

يَفِرُّ مِنْ سِلاَحِ حَدِيدٍ. تَخْرِقُهُ قَوْسُ نُحَاسٍ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Щом бяга от желязното оръжие, ще го прониже бронзов лък.

Veren's Contemporary Bible

他要躲避铁器;铜弓的箭要将他射透。

和合本 (简体字)

Ako i izmakne gvozdenom oružju, luk će mjedeni njega prostrijeliti.

Croatian Bible

Když utíkati bude před zbrojí železnou, prostřelí ho lučiště ocelivé.

Czech Bible Kralicka

Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;

Danske Bibel

Hij zij gevloden van de ijzeren wapenen, de stalen boog zal hem doorschieten.

Dutch Statenvertaling

Se li forkuros de batalilo fera, Trafos lin pafarko kupra.

Esperanto Londona Biblio

از شمشیر آهنین فرار می‌کنند، امّا هدف تیر برنزی قرار می‌گیرند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Hänen pitää pakeneman rautaisia sota-aseita, ja vaskijoutsen pitää hänen lävitsensä käymän.

Finnish Biblia (1776)

S'il échappe aux armes de fer, L'arc d'airain le transpercera.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Flieht er vor den eisernen Waffen, so wird der eherne Bogen ihn durchbohren.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè l'ap chache kouri pou yon nepe fèt an fè, yon flèch an kwiv pral pèse l' pak an pak.

Haitian Creole Bible

יברח מנשק ברזל תחלפהו קשת נחושה׃

Modern Hebrew Bible

सम्भव है कि वह दुष्ट लोहे की तलवार से बच निकले, किन्तु कहीं से काँसे का बाण उसको मार गिरायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha mandositra ny vy fiadiana izy, dia hahavoa azy miboroaka ny tsipìka varahina;

Malagasy Bible (1865)

Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.

Maori Bible

Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.

Bibelen på Norsk (1930)

Gdy uciekać będzie przed bronią żelazną, przebije go łuk hartowny.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă va scăpa de armele de fer, îl va străpunge arcul de aramă.

Romanian Cornilescu Version

Huirá de las armas de hierro, Y el arco de acero le atravesará.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Om han flyr undan för vapen av järn,  så genomborras han av kopparbågens skott.

Swedish Bible (1917)

Kaniyang tatakasan ang sandatang bakal, at ang busog na tanso ay hihilagpos sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Demir silahtan kaçacak olsa, Tunç ok onu delip geçecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ενω φευγει το οπλον το σιδηρουν, το χαλκινον τοξον θελει διαπερασει αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

Він буде втікати від зброї залізної, та прониже його мідний лук...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

گو وہ لوہے کے ہتھیار سے بھاگ جائے، لیکن پیتل کا تیر اُسے چیر ڈالے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nó sẽ trốn lánh khỏi khí giới sắt, Còn cây cung đồng sẽ xoi lũng nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum

Latin Vulgate