Job 20:15

قَدْ بَلَعَ ثَرْوَةً فَيَتَقَيَّأُهَا. اللهُ يَطْرُدُهَا مِنْ بَطْنِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Богатство е погълнал, но отново го повръща; Бог го изтръгва от корема му.

Veren's Contemporary Bible

他吞了财宝,还要吐出; 神要从他腹中掏出来。

和合本 (简体字)

Blago progutano mora izbljuvati. Bog će ga istjerat' njemu iz utrobe.

Croatian Bible

Zboží nahltané vyvrátí, z břicha jeho Bůh silný je vyžene.

Czech Bible Kralicka

Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,

Danske Bibel

Hij heeft goed ingeslokt, maar zal het uitspuwen; God zal het uit zijn buik uitdrijven.

Dutch Statenvertaling

Li englutis havaĵon, sed li ĝin elvomos; El lia ventro Dio ĝin elpelos.

Esperanto Londona Biblio

و ثروتی را که بلعیده‌اند، قی می‌کنند. خدا همه را از شکمشان بیرون می‌کشد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sen tavaran jonka hän niellyt on, pitää hänen ylös oksentaman; ja Jumala ajaa ne ulos hänen vatsastansa.

Finnish Biblia (1776)

Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Reichtum hat er verschlungen, und er speit ihn aus: aus seinem Bauche treibt Gott ihn heraus.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mechan an gen pou l' vonmi tout richès li te vòlò yo, paske Bondye ap foure dwèt nan gòj li.

Haitian Creole Bible

חיל בלע ויקאנו מבטנו יורשנו אל׃

Modern Hebrew Bible

दुष्ट सम्पत्तियों को निगल जाता है किन्तु वह उन्हें बाहर ही उगलेगा। परमेश्वर दुष्ट के पेट से उनको उगलवायेगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Harena no nateliny, nefa aloany indray; Loaran'Andriamanitra hiala ao an-kibony izany.

Malagasy Bible (1865)

I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.

Maori Bible

Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.

Bibelen på Norsk (1930)

Bogactwa, które pożarł, zwróci, a z brzucha jego wyżenie je Bóg.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Bogăţiile înghiţite le va vărsa, Dumnezeu le va scoate din pîntecele lui.

Romanian Cornilescu Version

Devoró riquezas, mas vomitarálas; De su vientre las sacará Dios.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Den rikedom han har slukat måste han utspy;  av Gud drives den ut ur hans buk.

Swedish Bible (1917)

Siya'y sumakmal ng mga kayamanan, at kaniyang mga isusuka uli: mga aalisin uli ng Dios sa kaniyang tiyan.

Philippine Bible Society (1905)

Yuttuğu servetleri kusacak, Tanrı onları midesinden çıkaracak.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τα πλουτη οσα κατεπιε, θελει εξεμεσει ο Θεος θελει εκσπασει αυτα απο της κοιλιας αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Він маєток чужого ковтав, але його виблює: Бог виганяє його із утроби його...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

جو دولت اُس نے نگل لی اُسے وہ اُگل دے گا، اللہ ہی یہ چیزیں اُس کے پیٹ سے خارج کرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Nó có nuốt của cải, rồi lại mửa ra; Ðức chúa Trời sẽ tống của ấy ra khỏi bụng nó.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus

Latin Vulgate