Proverbs 8

numquid non sapientia clamitat et prudentia dat vocem suam
Ĉu ne vokas la saĝo? Kaj ĉu la prudento ne aŭdigas sian voĉon?
in summis excelsisque verticibus super viam in mediis semitis stans
Ĝi staras sur la pinto de altaĵoj, Apud la vojo, ĉe la vojkruĉiĝoj.
iuxta portas civitatis in ipsis foribus loquitur dicens
Apud la pordegoj, ĉe la eniro en la urbon, Ĉe la eniro tra la pordoj, ĝi kantas:
o viri ad vos clamito et vox mea ad filios hominum
Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia voĉo sin turnas al la homoj:
intellegite parvuli astutiam et insipientes animadvertite
Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron.
audite quoniam de rebus magnis locutura sum et aperientur labia mea ut recta praedicent
Aŭskultu, ĉar mi parolos gravaĵon, Kaj ĝustaĵo eliros el mia buŝo.
veritatem meditabitur guttur meum et labia mea detestabuntur impium
Ĉar mia lango parolos veron, Kaj malpiaĵon abomenas miaj lipoj.
iusti sunt omnes sermones mei non est in eis pravum quid neque perversum
Justaj estas ĉiuj paroloj de mia buŝo; Ili ne enhavas falson kaj malicon.
recti sunt intellegentibus et aequi invenientibus scientiam
Ĉiuj ili estas ĝustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.
accipite disciplinam meam et non pecuniam doctrinam magis quam aurum eligite
Prenu mian instruon, kaj ne arĝenton; Kaj la scion ŝatu pli, ol plej puran oron.
melior est enim sapientia cunctis pretiosissimis et omne desiderabile ei non potest conparari
Ĉar saĝo estas pli bona ol multekostaj ŝtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al ĝi.
ego sapientia habito in consilio et eruditis intersum cogitationibus
Mi, saĝo, loĝas kun la prudento, Kaj mi trovas prudentajn konsilojn.
timor Domini odit malum arrogantiam et superbiam et viam pravam et os bilingue detestor
Timo antaŭ la Eternulo malamas malbonon, Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon; Malsinceran buŝon mi malamas.
meum est consilium et aequitas mea prudentia mea est fortitudo
De mi venas konsilo kaj bonaranĝo; Mi estas prudento; al mi apartenas forto.
per me reges regnant et legum conditores iusta decernunt
Per mi reĝas la reĝoj, Kaj la estroj donas leĝojn de justeco.
per me principes imperant et potentes decernunt iustitiam
Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj ĉiuj juĝantoj sur la tero.
ego diligentes me diligo et qui mane vigilant ad me invenient me
Mi amas miajn amantojn; Kaj miaj serĉantoj min trovos.
mecum sunt divitiae et gloria opes superbae et iustitia
Riĉo kaj gloro estas ĉe mi, Daŭra havo kaj justo.
melior est fructus meus auro et pretioso lapide et genimina mea argento electo
Mia frukto estas pli bona ol oro kaj ol plej pura oro; Kaj la rikolto de mi estas pli bona ol elektita arĝento.
in viis iustitiae ambulo in medio semitarum iudicii
Laŭ la vojo de vero mi iras, Laŭ la vojstreko de la justo;
ut ditem diligentes me et thesauros eorum repleam
Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn.
Dominus possedit me initium viarum suarum antequam quicquam faceret a principio
La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaŭ Siaj kreitaĵoj, tre antikve.
ab aeterno ordita sum et ex antiquis antequam terra fieret
Antaŭ eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaŭ la kreo de la tero.
necdum erant abyssi et ego iam concepta eram necdum fontes aquarum eruperant
Kiam ankoraŭ ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraŭ ne ekzistis fontoj, ŝprucigantaj akvon.
necdum montes gravi mole constiterant ante colles ego parturiebar
Antaŭ ol la montoj estis starigitaj, Antaŭ la altaĵoj mi estis kreita;
adhuc terram non fecerat et flumina et cardines orbis terrae
Kiam la tero ankoraŭ ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo.
quando praeparabat caelos aderam quando certa lege et gyro vallabat abyssos
Dum Li firmigis la ĉielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la supraĵo de la abismo,
quando aethera firmabat sursum et librabat fontes aquarum
Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo,
quando circumdabat mari terminum suum et legem ponebat aquis ne transirent fines suos quando adpendebat fundamenta terrae
Dum Li donis Sian leĝon al la maro, Por ke la akvoj ne transpaŝu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero:
cum eo eram cuncta conponens et delectabar per singulos dies ludens coram eo omni tempore
Tiam mi estis ĉe Li kiel konstruanto; Mi estis la ĝojo de ĉiuj tagoj, Ludante antaŭ Li ĉiutempe.
ludens in orbe terrarum et deliciae meae esse cum filiis hominum
Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia ĝojo estas inter la homidoj.
nunc ergo filii audite me beati qui custodiunt vias meas
Kaj nun, infanoj, aŭskultu min; Kaj feliĉaj estos tiuj, kiuj iras laŭ miaj vojoj.
audite disciplinam et estote sapientes et nolite abicere eam
Aŭskultu instruon kaj saĝiĝu, Kaj ne forĵetu ĝin.
beatus homo qui audit me qui vigilat ad fores meas cotidie et observat ad postes ostii mei
Feliĉa estas la homo, kiu min aŭskultas, Kiu maldormas ĉiutage ĉe miaj pordoj, Kiu staras garde ĉe la fostoj de miaj pordegoj.
qui me invenerit inveniet vitam et hauriet salutem a Domino
Ĉar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
qui autem in me peccaverit laedet animam suam omnes qui me oderunt diligunt mortem
Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; Ĉiuj, kiuj min malamas, amas la morton.