Job 9

et respondens Iob ait
Så tog Job til Orde og svarede:
vere scio quod ita sit et quod non iustificetur homo conpositus Deo
"Jeg ved forvist, at således er det, hvad Ret har en dødelig over for Gud?
si voluerit contendere cum eo non poterit ei respondere unum pro mille
Vilde Gud gå i Rette med ham, kan han ikke svare på et af tusind!
sapiens corde est et fortis robore quis restitit ei et pacem habuit
Viis af Hjerte og vældig i Kraft hvo trodsede ham og slap vel derfra?
qui transtulit montes et nescierunt hii quos subvertit in furore suo
Han flytter Bjerge så let som intet, vælter dem om i sin Vrede,
qui commovet terram de loco suo et columnae eius concutiuntur
ryster Jorden ud af dens Fuger, så dens Grundstøtter bæver;
qui praecipit soli et non oritur et stellas claudit quasi sub signaculo
han taler til solen, så skinner den ikke, for Stjernerne sætter han Segl,
qui extendit caelos solus et graditur super fluctus maris
han udspænder Himlen ene, skrider hen over Havets Kamme,
qui facit Arcturum et Oriona et Hyadas et interiora austri
han skabte Bjørnen, Orion, Syvstjernen og Sydens Kamre,
qui facit magna et inconprehensibilia et mirabilia quorum non est numerus
han øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal!
si venerit ad me non videbo si abierit non intellegam eum
Går han forbi mig, ser jeg ham ikke, farer han hen, jeg mærker ham ikke;
si repente interroget quis respondebit ei vel quis dicere potest cur facis
røver han, hvem mon der hindrer ham i det? Hvo siger til ham: "Hvad gør du?"
Deus cuius resistere irae nemo potest et sub quo curvantur qui portant orbem
Gud lægger ikke Bånd på sin Vrede, Rahabs Hjælpere bøjed sig under ham;
quantus ergo sum ego qui respondeam ei et loquar verbis meis cum eo
hvor kan jeg da give ham Svar og rettelig føje min Tale for ham!
qui etiam si habuero quippiam iustum non respondebo sed meum iudicem deprecabor
Har jeg end Ret, jeg kan dog ej svare, må bede min Dommer om Nåde!
et cum invocantem exaudierit me non credo quod audierit vocem meam
Nævned jeg ham, han svared mig ikke, han hørte, tror jeg, ikke min Røst,
in turbine enim conteret me et multiplicabit vulnera mea etiam sine causa
han, som river mig bort i Stormen, giver mig - Sår på Sår uden Grund,
non concedit requiescere spiritum meum et implet me amaritudinibus
ikke lader mig drage Ånde, men lader mig mættes med beskeing.
si fortitudo quaeritur robustissimus est si aequitas iudicii nemo pro me audet testimonium dicere
Gælder det Kæmpekraft, melder han sig! Gælder det Ret, hvo stævner ham da!
si iustificare me voluero os meum condemnabit me si innocentem ostendere pravum me conprobabit
Har jeg end Ret, må min Mund dog fælde mig, er jeg end skyldfri, han gør mig dog vrang!
etiam si simplex fuero hoc ipsum ignorabit anima mea et taedebit me vitae meae
Skyldfri er jeg, ser bort fra min Sjæl og agter mit Liv for intet!
unum est quod locutus sum et innocentem et impium ipse consumit
Lige meget; jeg påstår derfor: Skyldfri og skyldig gør han til intet!
si flagellat occidat semel et non de poenis innocentum rideat
Når Svøben kommer med Død i et Nu, så spotter han skyldfries Hjertekval;
terra data est in manu impii vultum iudicum eius operit quod si non ille est quis ergo est
Jorden gav han i gudløses Hånd, hylder dens Dommeres Øjne til, hvem ellers, om ikke han?
dies mei velociores fuerunt cursore fugerunt et non viderunt bonum
Raskere end Løberen fløj mine Dage, de svandt og så ikke Lykke,
pertransierunt quasi naves poma portantes sicut aquila volans ad escam
gled hen som Både af Si, som en Ørn, der slår ned på Bytte.
cum dixero nequaquam ita loquar commuto faciem meam et dolore torqueor
Dersom jeg siger: "Mit Suk vil jeg glemme, glatte mit Ansigt og være glad,"
verebar omnia opera mea sciens quod non parceres delinquenti
må jeg dog grue for al min Smerte, jeg ved, du kender mig ikke fri.
si autem et sic impius sum quare frustra laboravi
Jeg skal nu engang være skyldig, hvorfor da slide til ingen Nytte?
si lotus fuero quasi aquis nivis et fulserint velut mundissimae manus meae
Toed jeg mig i Sne og tvætted i Lud mine Hænder,
tamen sordibus intingues me et abominabuntur me vestimenta mea
du dypped mig dog i Pølen, så Klæderne væmmedes ved mig.
neque enim viro qui similis mei est respondebo nec qui mecum in iudicio ex aequo possit audiri
Thi du er ikke en Mand som jeg, så jeg kunde svare, så vi kunde gå for Retten sammen;
non est qui utrumque valeat arguere et ponere manum suam in ambobus
vi savner en Voldgiftsmand til at lægge sin Hånd på os begge!
auferat a me virgam suam et pavor eius non me terreat
Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,
loquar et non timebo eum neque enim possum metuens respondere
da talte jeg uden at frygte ham, thi min Dom om mig selv er en anden!