Job 20

respondens autem Sophar Naamathites dixit
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
idcirco cogitationes meae variae succedunt sibi et mens in diversa rapitur
"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
doctrinam qua me arguis audiam et spiritus intellegentiae meae respondebit mihi
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
hoc scio a principio ex quo positus est homo super terram
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
quod laus impiorum brevis sit et gaudium hypocritae ad instar puncti
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
si ascenderit usque ad caelum superbia eius et caput eius nubes tetigerit
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
quasi sterquilinium in fine perdetur et qui eum viderant dicent ubi est
som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
velut somnium avolans non invenietur transiet sicut visio nocturna
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
oculus qui eum viderat non videbit neque ultra intuebitur eum locus suus
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
filii eius adterentur egestate et manus illius reddent ei dolorem suum
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
cum enim dulce fuerit in ore eius malum abscondet illud sub lingua sua
Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
parcet illi et non derelinquet illud et celabit in gutture suo
sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
divitias quas devoravit evomet et de ventre illius extrahet eas Deus
Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
non videat rivulos fluminis torrentes mellis et butyri
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
luet quae fecit omnia nec tamen consumetur iuxta multitudinem adinventionum suarum sic et sustinebit
han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
nec est satiatus venter eius et cum habuerit quae cupierat possidere non poterit
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
non remansit de cibo eius et propterea nihil permanebit de bonis eius
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
cum satiatus fuerit artabitur aestuabit et omnis dolor inruet in eum
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
fugiet arma ferrea et inruet in arcum aereum
Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
eductus et egrediens de vagina sua et fulgurans in amaritudine sua vadent et venient super eum horribiles
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
omnes tenebrae absconditae sunt in occultis eius devorabit eum ignis qui non succenditur adfligetur relictus in tabernaculo suo
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
revelabunt caeli iniquitatem eius et terra consurget adversus eum
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
apertum erit germen domus illius detrahetur in die furoris Dei
Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
haec est pars hominis impii a Deo et hereditas verborum eius a Domino
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!