Ephesians 5

estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi
Buďtež tedy následovníci Boží, jakožto synové milí.
et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis
A choďtež v lásce, jakož i Kristus miloval nás, a vydal sebe samého za nás, dar a obět Bohu u vůni rozkošnou.
fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
Smilstvo pak a všeliká nečistota, neb lakomství, aniž jmenováno buď mezi vámi, jakož sluší na svaté,
aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio
A tolikéž mrzkost, ani bláznové mluvení, ani šprýmování, kteréžto věci jsou nenáležité, ale raději ať jest díků činění.
hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei
Víte zajisté o tom, že žádný smilník aneb nečistý, ani lakomec, (jenž jest modloslužebník,) nemá dědictví v království Kristově a Božím.
nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae
Žádný vás nesvoď marnými řečmi; nebo pro takové věci přichází hněv Boží na syny nepoddané.
nolite ergo effici participes eorum
Nebývejtež tedy účastníci jejich.
eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate
Byli jste zajisté někdy temnosti, ale již nyní jste světlo v Pánu. Jakožto synové světla choďte,
fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate
(Nebo ovoce Ducha záleží ve vší dobrotě, a spravedlnosti, a v pravdě,)
probantes quid sit beneplacitum Deo
O to stojíce, což by se dobře líbilo Pánu.
et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite
A neobcujte s skutky neužitečnými tmy, ale raději je trescete.
quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere
Nebo což se tajně děje od nich, mrzko jest o tom i mluviti.
omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est
Všecko pak, což bývá trestáno, od světla bývá zjeveno; nebo to, což všecko zjevuje, světlo jest.
propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus
Protož praví: Probuď se ty, jenž spíš, a vstaň z mrtvých, a zasvítíť se tobě Kristus.
videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
Viztež tedy, kterak byste opatrně chodili, ne jako nemoudří, ale jako moudří,
redimentes tempus quoniam dies mali sunt
Vykupujíce čas; nebo dnové zlí jsou.
propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
Protož nebývejte neopatrní, ale rozumějící, která by byla vůle Páně.
et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu
A neopíjejte se vínem, v němžto jest prostopášnost, ale naplněni buďte Duchem svatým,
loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
Mluvíce sobě vespolek v žalmích, a v chvalách, a v písničkách duchovních, zpívajíce a plésajíce v srdcích vašich Pánu,
gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri
Díky činíce vždycky ze všeho ve jménu Pána našeho Jezukrista Bohu a Otci,
subiecti invicem in timore Christi
Poddáni jsouce jedni druhým v bázni Boží.
mulieres viris suis subditae sint sicut Domino
Ženy mužům svým poddány buďte jako Pánu.
quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis
Nebo muž jest hlava ženy, jako i Kristus jest hlava církve, a onť jest Spasitel těla.
sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus
A tak jakož církev poddána jest Kristu, tak i ženy mužům svým ať jsou poddány ve všem.
viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea
Muži milujte ženy své, jako i Kristus miloval církev, a vydal sebe samého za ni,
ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo
Aby ji posvětil, očistiv ji obmytím vody v slovu,
ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
Aby ji sobě postavil slavnou církev, nemající poskvrny, ani vrásky, neb cokoli takového, ale aby byla svatá a bez úhony.
ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit
Takť jsou povinni muži milovati ženy své jako svá vlastní těla. Kdo miluje ženu svou, sebeť samého miluje.
nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam
Žádný zajisté nikdy těla svého neměl v nenávisti, ale krmí a chová je, jakožto i Pán církev.
quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius
Neboť jsme údové těla jeho, z masa jeho a z kostí jeho.
propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
A protoť opustí člověk otce i matku, a připojí se k manželce své, i budouť dva jedno tělo.
sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia
Tajemství toto veliké jest, ale já pravím o Kristu a o církvi.
verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum
Avšak i vy, jeden každý z vás, manželku svou tak jako sám sebe miluj. Žena pak ať se bojí muže svého.