Ephesians 4

obsecro itaque vos ego vinctus in Domino ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis
Protož prosímť vás já vězeň v Pánu, abyste hodně chodili, jakž sluší na povolání vaše, kterýmž povoláni jste,
cum omni humilitate et mansuetudine cum patientia subportantes invicem in caritate
Se vší pokorou, tichostí, i s snášelivostí, snášejíce se vespolek v lásce,
solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis
Usilujíce zachovávati jednotu Ducha v svazku pokoje.
unum corpus et unus spiritus sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae
Jedno jest tělo, a jeden Duch, jakož i povoláni jste v jedné naději povolání vašeho.
unus Dominus una fides unum baptisma
Jeden Pán, jedna víra, jeden křest,
unus Deus et Pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobis
Jeden Bůh a Otec všech, kterýž jest nade všecko, a skrze všecko, i ve všech vás.
unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi
Jednomu pak každému z nás dána jest milost podle míry obdarování Kristova.
propter quod dicit ascendens in altum captivam duxit captivitatem dedit dona hominibus
Protož dí Písmo: Vstoupiv na výsost, jaté vedl vězně, a dal dary lidem.
quod autem ascendit quid est nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae
Ale to, že vstoupil, co jest, jediné že i sstoupil prve do nejnižších stran země?
qui descendit ipse est et qui ascendit super omnes caelos ut impleret omnia
Ten pak, jenž sstoupil, onť jest, kterýž i vstoupil vysoko nade všecka nebesa, aby naplnil všecko.
et ipse dedit quosdam quidem apostolos quosdam autem prophetas alios vero evangelistas alios autem pastores et doctores
A onť jest dal některé zajisté apoštoly, některé pak proroky, jiné evangelisty, jiné pastýře a učitele,
ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi
Pro spořádání svatých, k dílu služebnosti, k vzdělání těla Kristova,
donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei in virum perfectum in mensuram aetatis plenitudinis Christi
Až bychom se sběhli všickni v jednotu víry a známosti Syna Božího, v muže dokonalého, v míru postavy plného věku Kristova,
ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum in astutia ad circumventionem erroris
Abychom již více nebyli děti, zmítající se a točící každým větrem učení v neustavičnosti lidské, v chytrosti k oklamávání lstivému;
veritatem autem facientes in caritate crescamus in illo per omnia qui est caput Christus
Ale pravdu činíce v lásce, rosťme v něj všelikterak, v toho, kterýž jest hlava, totiž Kristus,
ex quo totum corpus conpactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate
Z kteréhožto všecko tělo příslušně spojené a svázané po všech kloubích přisluhování, podle vnitřní moci v míru jednoho každého údu, zrůst těla činí, k vzdělání svému v lásce.
hoc igitur dico et testificor in Domino ut iam non ambuletis sicut gentes ambulant in vanitate sensus sui
A protož totoť pravím a osvědčuji v Pánu, abyste již více nechodili, jako i jiní pohané chodí, v marnosti mysli své,
tenebris obscuratum habentes intellectum alienati a vita Dei per ignorantiam quae est in illis propter caecitatem cordis ipsorum
Zatemnění v rozumu, odcizeni jsouce od života Božího, pro neznámost, kteráž jest v nich z zatvrzení srdce jejich.
qui desperantes semet ipsos tradiderunt inpudicitiae in operationem inmunditiae omnis in avaritia
Kteřížto zoufavše sobě, vydali se v nestydatost, aby všelikou nečistotu páchali s chtivostí.
vos autem non ita didicistis Christum
Ale vy ne tak jste se vyučili následovati Krista,
si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Iesu
Ač jestliže jste ho slyšeli a o něm byli vyučeni, jakž ta jest pravda v Ježíšovi,
deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem qui corrumpitur secundum desideria erroris
Totiž, složiti ono první obcování podle starého člověka, rušícího se, podle žádostí oklamávajících,
renovamini autem spiritu mentis vestrae
Obnoviti se pak duchem mysli vaší,
et induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis
A obléci nového člověka, podle Boha stvořeného, v spravedlnosti a v svatosti pravdy.
propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo quoniam sumus invicem membra
Protož složíce lež, mluvtež pravdu jeden každý s bližním svým; nebo jsme vespolek údové.
irascimini et nolite peccare sol non occidat super iracundiam vestram
Hněvejte se, a nehřešte; slunce nezapadej na hněvivost vaši.
nolite locum dare diabolo
Nedávejte místa ďáblu.
qui furabatur iam non furetur magis autem laboret operando manibus quod bonum est ut habeat unde tribuat necessitatem patienti
Kdo kradl, již více nekraď, ale raději pracuj, dělaje rukama svýma, což dobrého jest, aby měl z čeho uděliti nuznému.
omnis sermo malus ex ore vestro non procedat sed si quis bonus ad aedificationem oportunitatis ut det gratiam audientibus
Žádná řeč mrzutá nevycházej z úst vašich, ale ať jest každé promluvení dobré k vzdělání užitečnému, aby dalo milost posluchačům.
et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei in quo signati estis in die redemptionis
A nezarmucujte Ducha svatého Božího, kterýmžto znamenáni jste ke dni vykoupení.
omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia
Všeliká hořkost, a rozzlobení se, i hněv, i křik, i rouhání buď odjato od vás, se vší zlostí,
estote autem invicem benigni misericordes donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit nobis
Ale buďte k sobě vespolek dobrotiví, milosrdní, odpouštějíce sobě vespolek, jakož i Bůh v Kristu odpustil vám.