Proverbs 20

مَے طعنہ زن کا باپ اور شراب شور شرابہ کی ماں ہے۔ جو یہ پی پی کر ڈگمگانے لگے وہ دانش مند نہیں۔
Вино то насмішник, напій п'янкий галасун, і кожен, хто блудить у ньому, немудрий.
بادشاہ کا قہر جوان شیرببر کی دہاڑوں کی مانند ہے، جو اُسے طیش دلائے وہ اپنی جان پر کھیلتا ہے۔
Страх царя як рик лева; хто до гніву доводить його, проти свого життя прогрішає.
لڑائی جھگڑے سے باز رہنا عزت کا طُرۂ امتیاز ہے جبکہ ہر احمق جھگڑنے کے لئے تیار رہتا ہے۔
Слава людині, що гнів покидає, а кожен глупак вибухає.
کاہل وقت پر ہل نہیں چلاتا، چنانچہ جب وہ فصل پکتے وقت اپنے کھیت پر نگاہ کرے تو کچھ نظر نہیں آئے گا۔
Лінивий не оре із осени, а захоче в жнива і нічого нема.
انسان کے دل کا منصوبہ گہرے پانی کی مانند ہے، لیکن سمجھ دار آدمی اُسے نکال کر عمل میں لاتا ہے۔
Рада в серці людини глибока вода, і розумна людина її повичерпує.
بہت سے لوگ اپنی وفاداری پر فخر کرتے ہیں، لیکن قابلِ اعتماد شخص کہاں پایا جاتا ہے؟
Багато людей себе звуть милосердними, та вірну людину хто знайде?
جو راست باز بےالزام زندگی گزارے اُس کی اولاد مبارک ہے۔
У своїй неповинності праведний ходить, блаженні по ньому сини його!
جب بادشاہ تختِ عدالت پر بیٹھ جائے تو وہ اپنی آنکھوں سے سب کچھ چھان کر ہر غلط بات ایک طرف کر لیتا ہے۔
Цар сидить на суддевім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
کون کہہ سکتا ہے، ”مَیں نے اپنے دل کو پاک صاف کر رکھا ہے، مَیں اپنے گناہ سے پاک ہو گیا ہوں“؟
Хто скаже: Очистив я серце своє, очистився я від свого гріха?
غلط باٹ اور غلط پیمائش، رب دونوں سے گھن کھاتا ہے۔
Вага неоднакова, неоднакова міра, обоє вони то огида для Господа.
لڑکے کا کردار اُس کے سلوک سے معلوم ہوتا ہے۔ اِس سے پتا چلتا ہے کہ اُس کا چال چلن پاک اور راست ہے یا نہیں۔
Навіть юнак буде пізнаний з чинів своїх, чи чин його чистий й чи простий.
سننے والے کان اور دیکھنے والی آنکھیں دونوں ہی رب نے بنائی ہیں۔
Ухо, що слухає, й око, що бачить, Господь учинив їх обоє.
نیند کو پیار نہ کر ورنہ غریب ہو جائے گا۔ اپنی آنکھوں کو کھلا رکھ تو جی بھر کر کھانا کھائے گا۔
Не кохайся в спанні, щоб не збідніти; розплющ свої очі та хлібом наситься!
گاہک دکاندار سے کہتا ہے، ”یہ کیسی ناقص چیز ہے!“ لیکن پھر جا کر دوسروں کے سامنے اپنے سودے پر شیخی مارتا ہے۔
Зле, зле! каже той, хто купує, а як піде собі, тоді хвалиться купном.
سونا اور کثرت کے موتی پائے جا سکتے ہیں، لیکن سمجھ دار ہونٹ اُن سے کہیں زیادہ قیمتی ہیں۔
Є золото й перел багато, та розумні уста найцінніший то посуд.
ضمانت کا وہ لباس واپس نہ کر جو کسی نے پردیسی کا ضامن بن کر دیا ہے۔ اگر وہ اجنبی کا ضامن ہو تو اُس ضمانت پر ضرور قبضہ کر جو اُس نے دی تھی۔
Візьми його одіж, бо він поручивсь за чужого, і за чужинку візьми його застав.
دھوکے سے حاصل کی ہوئی روٹی آدمی کو میٹھی لگتی ہے، لیکن اُس کا انجام کنکروں سے بھرا منہ ہے۔
Хліб з неправди солодкий людині, та піском потім будуть наповнені уста її.
منصوبے صلاح مشورے سے مضبوط ہو جاتے ہیں، اور جنگ کرنے سے پہلے دوسروں کی ہدایات پر دھیان دے۔
Тримаються заміри радою, і війну провадь мудрими радами.
اگر تُو بہتان لگانے والے کو ہم راز بنائے تو وہ اِدھر اُدھر پھر کر بات پھیلائے گا۔ چنانچہ باتونی سے گریز کر۔
Виявляє обмовник таємне, а ти не втручайся до того, легко хто розтулює уста свої.
جو اپنے باپ یا ماں پر لعنت کرے اُس کا چراغ گھنے اندھیرے میں بجھ جائے گا۔
Хто кляне свого батька та матір свою, погасне світильник йому серед темряви!
جو میراث شروع میں بڑی جلدی سے مل جائے وہ آخر میں برکت کا باعث نہیں ہو گی۔
Спадок спочатку заскоро набутий, не буде кінець його поблагословлений!
مت کہنا، ”مَیں غلط کام کا انتقام لوں گا۔“ رب کے انتظار میں رہ تو وہی تیری مدد کرے گا۔
Не кажи: Надолужу я зло! май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
رب جھوٹے باٹوں سے گھن کھاتا ہے، اور غلط ترازو اُسے اچھا نہیں لگتا۔
Вага неоднакова то огида для Господа, а оманливі шальки не добрі.
رب ہر ایک کے قدم مقرر کرتا ہے۔ تو پھر انسان کس طرح اپنی راہ سمجھ سکتا ہے؟
Від Господа кроки людини, а людина як вона зрозуміє дорогу свою?
انسان اپنے لئے پھندا تیار کرتا ہے جب وہ جلدبازی سے مَنت مانتا اور بعد میں ہی مَنت کے نتائج پر غور کرنے لگتا ہے۔
Тенета людині казати святе нерозважно, а згодом свої обітниці досліджувати.
دانش مند بادشاہ بےدینوں کو چھان چھان کر اُڑا لیتا ہے، ہاں وہ گاہنے کا آلہ ہی اُن پر سے گزرنے دیتا ہے۔
Мудрий цар розпорошить безбожних, і зверне на них своє коло для мук.
آدم زاد کی روح رب کا چراغ ہے جو انسان کے باطن کی تہہ تک سب کچھ کی تحقیق کرتا ہے۔
Дух людини світильник Господній, що все нутро обшукує.
شفقت اور وفا بادشاہ کو محفوظ رکھتی ہیں، شفقت سے وہ اپنا تخت مستحکم کر لیتا ہے۔
Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
نوجوانوں کا فخر اُن کی طاقت اور بزرگوں کی شان اُن کے سفید بال ہیں۔
Окраса юнацтва їхня сила, а пишність старих сивина.
زخم اور چوٹیں بُرائی کو دُور کر دیتی ہیں، ضربیں باطن کی تہہ تک سب کچھ صاف کر دیتی ہیں۔
Синяки від побоїв то масть лікувальна на злого, та вдари нутру живота.