Job 29

ایوب نے اپنی بات جاری رکھ کر کہا،
Åter hov Job upp sin röst och kvad:
”کاش مَیں دوبارہ ماضی کے وہ دن گزار سکوں جب اللہ میری دیکھ بھال کرتا تھا،
 Ack att jag vore såsom i forna månader,  såsom i de dagar då Gud gav mig sitt beskydd,
جب اُس کی شمع میرے سر کے اوپر چمکتی رہی اور مَیں اُس کی روشنی کی مدد سے اندھیرے میں چلتا تھا۔
 då hans lykta sken över mitt huvud  och jag vid hans ljus gick fram genom mörkret!
اُس وقت میری جوانی عروج پر تھی اور میرا خیمہ اللہ کے سائے میں رہتا تھا۔
 Ja, vore jag såsom i min mognads dagar,  då Guds huldhet vilade över min hydda,
قادرِ مطلق میرے ساتھ تھا، اور مَیں اپنے بیٹوں سے گھرا رہتا تھا۔
 då ännu den Allsmäktige var med mig  och mina barn stodo runt omkring mig,
کثرت کے باعث میرے قدم دہی سے دھوئے رہتے اور چٹان سے تیل کی ندیاں پھوٹ کر نکلتی تھیں۔
 då mina fötter badade i gräddmjölk  och klippan invid mig göt ut bäckar av olja!
جب کبھی مَیں شہر کے دروازے سے نکل کر چوک میں اپنی کرسی پر بیٹھ جاتا
 När jag då gick upp till porten i staden  och intog mitt säte på torget,
تو جوان آدمی مجھے دیکھ کر پیچھے ہٹ کر چھپ جاتے، بزرگ اُٹھ کر کھڑے رہتے،
 då drogo de unga sig undan vid min åsyn,  de gamla reste sig upp och blevo stående.
رئیس بولنے سے باز آ کر منہ پر ہاتھ رکھتے،
 Då höllo hövdingar tillbaka sina ord  och lade handen på munnen;
شرفا کی آواز دب جاتی اور اُن کی زبان تالو سے چپک جاتی تھی۔
 furstarnas röst ljöd då dämpad,  och deras tunga lådde vid gommen.
جس کان نے میری باتیں سنیں اُس نے مجھے مبارک کہا، جس آنکھ نے مجھے دیکھا اُس نے میرے حق میں گواہی دی۔
 Ja, vart öra som hörde prisade mig då säll,  och vart öga som såg bar vittnesbörd om mig;
کیونکہ جو مصیبت میں آ کر آواز دیتا اُسے مَیں بچاتا، بےسہارا یتیم کو چھٹکارا دیتا تھا۔
 ty jag räddade den betryckte som ropade,  och den faderlöse, den som ingen hjälpare hade.
تباہ ہونے والے مجھے برکت دیتے تھے۔ میرے باعث بیواؤں کے دلوں سے خوشی کے نعرے اُبھر آتے تھے۔
 Den olyckliges välsignelse kom då över mig,  och änkans hjärta uppfyllde jag med jubel.
مَیں راست بازی سے ملبّس اور راست بازی مجھ سے ملبّس رہتی تھی، انصاف میرا چوغہ اور پگڑی تھا۔
 I rättfärdighet klädde jag mig, och den var såsom min klädnad;  rättvisa bar jag såsom mantel och huvudbindel.
اندھوں کے لئے مَیں آنکھیں، لنگڑوں کے لئے پاؤں بنا رہتا تھا۔
 Ögon blev jag då åt den blinde,  och fötter var jag åt den halte.
مَیں غریبوں کا باپ تھا، اور جب کبھی اجنبی کو مقدمہ لڑنا پڑا تو مَیں غور سے اُس کے معاملے کا معائنہ کرتا تھا تاکہ اُس کا حق مارا نہ جائے۔
 Jag var då en fader för de fattiga,  och den okändes sak redde jag ut.
مَیں نے بےدین کا جبڑا توڑ کر اُس کے دانتوں میں سے شکار چھڑایا۔
 Jag krossade den orättfärdiges käkar  och ryckte rovet undan hans tänder.
اُس وقت میرا خیال تھا، ’مَیں اپنے ہی گھر میں وفات پاؤں گا، سیمرغ کی طرح اپنی زندگی کے دنوں میں اضافہ کروں گا۔
 Jag tänkte då: »I mitt näste skall jag få dö,  mina dagar skola bliva många såsom sanden.
میری جڑیں پانی تک پھیلی اور میری شاخیں اوس سے تر رہیں گی۔
 Min rot ligger ju öppen för vatten,  och i min krona faller nattens dagg.
میری عزت ہر وقت تازہ رہے گی، اور میرے ہاتھ کی کمان کو نئی تقویت ملتی رہے گی۔‘
 Min ära bliver ständigt ny,  och min båge föryngras i min hand.»
لوگ میری سن کر خاموشی سے میرے مشوروں کے انتظار میں رہتے تھے۔
 Ja, på mig hörde man då och väntade,  man lyssnade under tystnad på mitt råd.
میرے بات کرنے پر وہ جواب میں کچھ نہ کہتے بلکہ میرے الفاظ ہلکی سی بوندا باندی کی طرح اُن پر ٹپکتے رہتے۔
 Sedan jag hade talat, talade ingen annan;  såsom ett vederkvickande flöde kommo mina ord över dem.
جس طرح انسان شدت سے بارش کے انتظار میں رہتا ہے اُسی طرح وہ میرے انتظار میں رہتے تھے۔ وہ منہ پسار کر بہار کی بارش کی طرح میرے الفاظ کو جذب کر لیتے تھے۔
 De väntade på mig såsom på regn,  de iade upp sina munnar såsom efter vårregn.
جب مَیں اُن سے بات کرتے وقت مسکراتا تو اُنہیں یقین نہیں آتا تھا، میری اُن پر مہربانی اُن کے نزدیک نہایت قیمتی تھی۔
 När de misströstade, log jag emot dem,  och mitt ansiktes klarhet kunde de icke förmörka.
مَیں اُن کی راہ اُن کے لئے چن کر اُن کی قیادت کرتا، اُن کے درمیان یوں بستا تھا جس طرح بادشاہ اپنے دستوں کے درمیان۔ مَیں اُس کی مانند تھا جو ماتم کرنے والوں کو تسلی دیتا ہے۔
 Täcktes jag besöka dem, så måste jag sitta främst;  jag tronade då såsom en konung i sin skara,  lik en man som har tröst för de sörjande.