Proverbs 20

مَے طعنہ زن کا باپ اور شراب شور شرابہ کی ماں ہے۔ جو یہ پی پی کر ڈگمگانے لگے وہ دانش مند نہیں۔
Il vino è schernitore, la bevanda alcoolica è turbolenta, e chiunque se ne lascia sopraffare non è savio.
بادشاہ کا قہر جوان شیرببر کی دہاڑوں کی مانند ہے، جو اُسے طیش دلائے وہ اپنی جان پر کھیلتا ہے۔
Il terrore che incute il re è come il ruggito d’un leone; chi lo irrita pecca contro la propria vita.
لڑائی جھگڑے سے باز رہنا عزت کا طُرۂ امتیاز ہے جبکہ ہر احمق جھگڑنے کے لئے تیار رہتا ہے۔
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.
کاہل وقت پر ہل نہیں چلاتا، چنانچہ جب وہ فصل پکتے وقت اپنے کھیت پر نگاہ کرے تو کچھ نظر نہیں آئے گا۔
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.
انسان کے دل کا منصوبہ گہرے پانی کی مانند ہے، لیکن سمجھ دار آدمی اُسے نکال کر عمل میں لاتا ہے۔
I disegni nel cuor dell’uomo sono acque profonde, ma l’uomo intelligente saprà attingervi.
بہت سے لوگ اپنی وفاداری پر فخر کرتے ہیں، لیکن قابلِ اعتماد شخص کہاں پایا جاتا ہے؟
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?
جو راست باز بےالزام زندگی گزارے اُس کی اولاد مبارک ہے۔
I figliuoli del giusto, che cammina nella sua integrità, saranno beati dopo di lui.
جب بادشاہ تختِ عدالت پر بیٹھ جائے تو وہ اپنی آنکھوں سے سب کچھ چھان کر ہر غلط بات ایک طرف کر لیتا ہے۔
Il re, assiso sul trono dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male.
کون کہہ سکتا ہے، ”مَیں نے اپنے دل کو پاک صاف کر رکھا ہے، مَیں اپنے گناہ سے پاک ہو گیا ہوں“؟
Chi può dire: "Ho nettato il mio cuore, sono puro dal mio peccato?"
غلط باٹ اور غلط پیمائش، رب دونوں سے گھن کھاتا ہے۔
Doppio peso e doppia misura sono ambedue in abominio all’Eterno.
لڑکے کا کردار اُس کے سلوک سے معلوم ہوتا ہے۔ اِس سے پتا چلتا ہے کہ اُس کا چال چلن پاک اور راست ہے یا نہیں۔
Anche il fanciullo dà a conoscere con i suoi atti se la sua condotta sarà pura e retta.
سننے والے کان اور دیکھنے والی آنکھیں دونوں ہی رب نے بنائی ہیں۔
L’orecchio che ascolta e l’occhio che vede, li ha fatti ambedue l’Eterno.
نیند کو پیار نہ کر ورنہ غریب ہو جائے گا۔ اپنی آنکھوں کو کھلا رکھ تو جی بھر کر کھانا کھائے گا۔
Non amare il sonno, che tu non abbia a impoverire; tieni aperti gli occhi, e avrai pane da saziarti.
گاہک دکاندار سے کہتا ہے، ”یہ کیسی ناقص چیز ہے!“ لیکن پھر جا کر دوسروں کے سامنے اپنے سودے پر شیخی مارتا ہے۔
"Cattivo! cattivo!" dice il compratore; ma, andandosene, si vanta dell’acquisto.
سونا اور کثرت کے موتی پائے جا سکتے ہیں، لیکن سمجھ دار ہونٹ اُن سے کہیں زیادہ قیمتی ہیں۔
C’è dell’oro e abbondanza di perle, ma le labbra ricche di scienza son cosa più preziosa.
ضمانت کا وہ لباس واپس نہ کر جو کسی نے پردیسی کا ضامن بن کر دیا ہے۔ اگر وہ اجنبی کا ضامن ہو تو اُس ضمانت پر ضرور قبضہ کر جو اُس نے دی تھی۔
Prendigli il vestito, giacché ha fatta cauzione per altri; fatti dare dei pegni, poiché s’è reso garante di stranieri.
دھوکے سے حاصل کی ہوئی روٹی آدمی کو میٹھی لگتی ہے، لیکن اُس کا انجام کنکروں سے بھرا منہ ہے۔
Il pane frodato è dolce all’uomo; ma, dopo, avrà la bocca piena di ghiaia.
منصوبے صلاح مشورے سے مضبوط ہو جاتے ہیں، اور جنگ کرنے سے پہلے دوسروں کی ہدایات پر دھیان دے۔
I disegni son resi stabili dal consiglio; fa’ dunque la guerra con una savia direzione.
اگر تُو بہتان لگانے والے کو ہم راز بنائے تو وہ اِدھر اُدھر پھر کر بات پھیلائے گا۔ چنانچہ باتونی سے گریز کر۔
Chi va sparlando palesa i segreti; perciò non t’immischiare con chi apre troppo le labbra.
جو اپنے باپ یا ماں پر لعنت کرے اُس کا چراغ گھنے اندھیرے میں بجھ جائے گا۔
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.
جو میراث شروع میں بڑی جلدی سے مل جائے وہ آخر میں برکت کا باعث نہیں ہو گی۔
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.
مت کہنا، ”مَیں غلط کام کا انتقام لوں گا۔“ رب کے انتظار میں رہ تو وہی تیری مدد کرے گا۔
Non dire: "Renderò il male"; spera nell’Eterno, ed egli ti salverà.
رب جھوٹے باٹوں سے گھن کھاتا ہے، اور غلط ترازو اُسے اچھا نہیں لگتا۔
Il peso doppio è in abominio all’Eterno, e la bilancia falsa non è cosa buona.
رب ہر ایک کے قدم مقرر کرتا ہے۔ تو پھر انسان کس طرح اپنی راہ سمجھ سکتا ہے؟
I passi dell’uomo li dirige l’Eterno; come può quindi l’uomo capir la propria via?
انسان اپنے لئے پھندا تیار کرتا ہے جب وہ جلدبازی سے مَنت مانتا اور بعد میں ہی مَنت کے نتائج پر غور کرنے لگتا ہے۔
E’ pericoloso per l’uomo prender leggermente un impegno sacro, e non riflettere che dopo aver fatto un voto.
دانش مند بادشاہ بےدینوں کو چھان چھان کر اُڑا لیتا ہے، ہاں وہ گاہنے کا آلہ ہی اُن پر سے گزرنے دیتا ہے۔
Il re savio passa gli empi al vaglio, dopo aver fatto passare la ruota su loro.
آدم زاد کی روح رب کا چراغ ہے جو انسان کے باطن کی تہہ تک سب کچھ کی تحقیق کرتا ہے۔
Lo spirito dell’uomo è una lucerna dell’Eterno che scruta tutti i recessi del cuore.
شفقت اور وفا بادشاہ کو محفوظ رکھتی ہیں، شفقت سے وہ اپنا تخت مستحکم کر لیتا ہے۔
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.
نوجوانوں کا فخر اُن کی طاقت اور بزرگوں کی شان اُن کے سفید بال ہیں۔
La gloria dei giovani sta nella loro forza, e la bellezza dei vecchi, nella loro canizie.
زخم اور چوٹیں بُرائی کو دُور کر دیتی ہیں، ضربیں باطن کی تہہ تک سب کچھ صاف کر دیتی ہیں۔
Le battiture che piagano guariscono il male; e così le percosse che vanno al fondo delle viscere.