Job 29

ایوب نے اپنی بات جاری رکھ کر کہا،
Jób pedig folytatá az ő beszédét, és monda:
”کاش مَیں دوبارہ ماضی کے وہ دن گزار سکوں جب اللہ میری دیکھ بھال کرتا تھا،
Oh, vajha olyan volnék, mint a hajdani hónapokban, a mikor Isten őrzött engem!
جب اُس کی شمع میرے سر کے اوپر چمکتی رہی اور مَیں اُس کی روشنی کی مدد سے اندھیرے میں چلتا تھا۔
Mikor az ő szövétneke fénylett fejem fölött, *s* világánál jártam a setétet;
اُس وقت میری جوانی عروج پر تھی اور میرا خیمہ اللہ کے سائے میں رہتا تھا۔
A mint java-korom napjaiban valék, a mikor Isten gondossága borult sátoromra!
قادرِ مطلق میرے ساتھ تھا، اور مَیں اپنے بیٹوں سے گھرا رہتا تھا۔
Mikor még a Mindenható velem volt, *és* körültem voltak gyermekeim;
کثرت کے باعث میرے قدم دہی سے دھوئے رہتے اور چٹان سے تیل کی ندیاں پھوٹ کر نکلتی تھیں۔
Mikor lábaimat *édes* tejben mostam, és mellettem a szikla olajpatakokat ontott;
جب کبھی مَیں شہر کے دروازے سے نکل کر چوک میں اپنی کرسی پر بیٹھ جاتا
Mikor a kapuhoz mentem, fel a városon; a köztéren székemet fölállítám:
تو جوان آدمی مجھے دیکھ کر پیچھے ہٹ کر چھپ جاتے، بزرگ اُٹھ کر کھڑے رہتے،
Ha megláttak az ifjak, félrevonultak, az öregek is fölkeltek *és *állottak.
رئیس بولنے سے باز آ کر منہ پر ہاتھ رکھتے،
A fejedelmek abbahagyták a beszédet, és tenyeröket szájukra tették.
شرفا کی آواز دب جاتی اور اُن کی زبان تالو سے چپک جاتی تھی۔
A főemberek szava elnémult, és nyelvök az ínyökhöz ragadt.
جس کان نے میری باتیں سنیں اُس نے مجھے مبارک کہا، جس آنکھ نے مجھے دیکھا اُس نے میرے حق میں گواہی دی۔
Mert a mely fül hallott, boldognak mondott engem, és a mely szem látott, bizonyságot tett én felőlem.
کیونکہ جو مصیبت میں آ کر آواز دیتا اُسے مَیں بچاتا، بےسہارا یتیم کو چھٹکارا دیتا تھا۔
Mert megmentém a kiáltozó szegényt, és az árvát, a kinek nem volt segítsége.
تباہ ہونے والے مجھے برکت دیتے تھے۔ میرے باعث بیواؤں کے دلوں سے خوشی کے نعرے اُبھر آتے تھے۔
A veszni indultnak áldása szállt reám, az özvegynek szívét megörvendeztetém.
مَیں راست بازی سے ملبّس اور راست بازی مجھ سے ملبّس رہتی تھی، انصاف میرا چوغہ اور پگڑی تھا۔
Az igazságot magamra öltém és az is magára ölte engem; palást és süveg gyanánt volt az én ítéletem.
اندھوں کے لئے مَیں آنکھیں، لنگڑوں کے لئے پاؤں بنا رہتا تھا۔
A vaknak én szeme valék, és a sántának lába.
مَیں غریبوں کا باپ تھا، اور جب کبھی اجنبی کو مقدمہ لڑنا پڑا تو مَیں غور سے اُس کے معاملے کا معائنہ کرتا تھا تاکہ اُس کا حق مارا نہ جائے۔
A szűkölködőknek én atyjok valék, az ismeretlennek ügyét is jól meghányám-vetém.
مَیں نے بےدین کا جبڑا توڑ کر اُس کے دانتوں میں سے شکار چھڑایا۔
Az álnoknak zápfogait kitördösém, és fogai közül a prédát kiütém vala.
اُس وقت میرا خیال تھا، ’مَیں اپنے ہی گھر میں وفات پاؤں گا، سیمرغ کی طرح اپنی زندگی کے دنوں میں اضافہ کروں گا۔
Azt gondoltam azért: fészkemmel veszek el, és mint a homok, megsokasodnak napjaim.
میری جڑیں پانی تک پھیلی اور میری شاخیں اوس سے تر رہیں گی۔
Gyökerem a víznek nyitva lesz, és ágamon hál meg a harmat.
میری عزت ہر وقت تازہ رہے گی، اور میرے ہاتھ کی کمان کو نئی تقویت ملتی رہے گی۔‘
Dicsőségem megújul velem, és kézívem erősebbé lesz kezemben.
لوگ میری سن کر خاموشی سے میرے مشوروں کے انتظار میں رہتے تھے۔
Hallgattak és figyeltek reám, és elnémultak az én tanácsomra.
میرے بات کرنے پر وہ جواب میں کچھ نہ کہتے بلکہ میرے الفاظ ہلکی سی بوندا باندی کی طرح اُن پر ٹپکتے رہتے۔
Az én szavaim után nem szóltak többet, *s harmatként* hullt rájok beszédem.
جس طرح انسان شدت سے بارش کے انتظار میں رہتا ہے اُسی طرح وہ میرے انتظار میں رہتے تھے۔ وہ منہ پسار کر بہار کی بارش کی طرح میرے الفاظ کو جذب کر لیتے تھے۔
Mint az esőre, úgy vártak rám, és szájukat tátották, mint tavaszi záporra.
جب مَیں اُن سے بات کرتے وقت مسکراتا تو اُنہیں یقین نہیں آتا تھا، میری اُن پر مہربانی اُن کے نزدیک نہایت قیمتی تھی۔
Ha rájok mosolyogtam, nem bizakodtak el, és arczom derüjét nem sötétíték be.
مَیں اُن کی راہ اُن کے لئے چن کر اُن کی قیادت کرتا، اُن کے درمیان یوں بستا تھا جس طرح بادشاہ اپنے دستوں کے درمیان۔ مَیں اُس کی مانند تھا جو ماتم کرنے والوں کو تسلی دیتا ہے۔
*Örömest* választottam útjokat, mint főember ültem *ott;* úgy laktam *ott,* mint király a hadseregben, mint a ki bánkódókat vigasztal.