Proverbs 5

میرے بیٹے، میری حکمت پر دھیان دے، میری سمجھ کی باتوں پر کان دھر۔
בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך׃
پھر تُو تمیز کا دامن تھامے رہے گا، اور تیرے ہونٹ علم و عرفان محفوظ رکھیں گے۔
לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו׃
کیونکہ زناکار عورت کے ہونٹوں سے شہد ٹپکتا ہے، اُس کی باتیں تیل کی طرح چِکنی چپڑی ہوتی ہیں۔
כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה׃
لیکن انجام میں وہ زہر جیسی کڑوی اور دو دھاری تلوار جیسی تیز ثابت ہوتی ہے۔
ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות׃
اُس کے پاؤں موت کی طرف اُترتے، اُس کے قدم پاتال کی جانب بڑھتے جاتے ہیں۔
רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו׃
اُس کے راستے کبھی اِدھر کبھی اُدھر پھرتے ہیں تاکہ تُو زندگی کی راہ پر توجہ نہ دے اور اُس کی آوارگی کو جان نہ لے۔
ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע׃
چنانچہ میرے بیٹو، میری سنو اور میرے منہ کی باتوں سے دُور نہ ہو جاؤ۔
ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי׃
اپنے راستے اُس سے دُور رکھ، اُس کے گھر کے دروازے کے قریب بھی نہ جا۔
הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה׃
ایسا نہ ہو کہ تُو اپنی طاقت کسی اَور کے لئے صَرف کرے اور اپنے سال ظالم کے لئے ضائع کرے۔
פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי׃
ایسا نہ ہو کہ پردیسی تیری ملکیت سے سیر ہو جائیں، کہ جو کچھ تُو نے محنت مشقت سے حاصل کیا وہ کسی اَور کے گھر میں آئے۔
פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי׃
تب آخرکار تیرا بدن اور گوشت گھل جائیں گے، اور تُو آہیں بھر بھر کر
ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך׃
کہے گا، ”ہائے، مَیں نے کیوں تربیت سے نفرت کی، میرے دل نے کیوں سرزنش کو حقیر جانا؟
ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי׃
ہدایت کرنے والوں کی مَیں نے نہ سنی، اپنے اُستادوں کی باتوں پر کان نہ دھرا۔
ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני׃
جماعت کے درمیان ہی رہتے ہوئے مجھ پر ایسی آفت آئی کہ مَیں تباہی کے دہانے تک پہنچ گیا ہوں۔“
כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה׃
اپنے ہی حوض کا پانی اور اپنے ہی کنویں سے پھوٹنے والا پانی پی لے۔
שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך׃
کیا مناسب ہے کہ تیرے چشمے گلیوں میں اور تیری ندیاں چوکوں میں بہہ نکلیں؟
יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים׃
جو پانی تیرا اپنا ہے وہ تجھ تک محدود رہے، اجنبی اُس میں شریک نہ ہو جائے۔
יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך׃
تیرا چشمہ مبارک ہو۔ ہاں، اپنی بیوی سے خوش رہ۔
יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך׃
وہی تیری من موہن ہرنی اور دل رُبا غزال ہے۔ اُسی کا پیار تجھے تر و تازہ کرے، اُسی کی محبت تجھے ہمیشہ مست رکھے۔
אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד׃
میرے بیٹے، تُو اجنبی عورت سے کیوں مست ہو جائے، کسی دوسرے کی بیوی سے کیوں لپٹ جائے؟
ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה׃
خیال رکھ، انسان کی راہیں رب کو صاف دکھائی دیتی ہیں، جہاں بھی وہ چلے اُس پر وہ توجہ دیتا ہے۔
כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס׃
بےدین کی اپنی ہی حرکتیں اُسے پھنسا دیتی ہیں، وہ اپنے ہی گناہ کے رسّوں میں جکڑا رہتا ہے۔
עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך׃
وہ تربیت کی کمی کے سبب سے ہلاک ہو جائے گا، اپنی بڑی حماقت کے باعث ڈگمگاتے ہوئے اپنے انجام کو پہنچے گا۔
הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה׃