Proverbs 6

میرے بیٹے، کیا تُو اپنے پڑوسی کا ضامن بنا ہے؟ کیا تُو نے ہاتھ ملا کر وعدہ کیا ہے کہ مَیں کسی دوسرے کا ذمہ دار ٹھہروں گا؟
בני אם ערבת לרעך תקעת לזר כפיך׃
کیا تُو اپنے وعدے سے بندھا ہوا، اپنے منہ کے الفاظ سے پھنسا ہوا ہے؟
נוקשת באמרי פיך נלכדת באמרי פיך׃
ایسا کرنے سے تُو اپنے پڑوسی کے ہاتھ میں آ گیا ہے، اِس لئے اپنی جان کو چھڑانے کے لئے اُس کے سامنے اوندھے منہ ہو کر اُسے اپنی منت سماجت سے تنگ کر۔
עשה זאת אפוא בני והנצל כי באת בכף רעך לך התרפס ורהב רעיך׃
اپنی آنکھوں کو سونے نہ دے، اپنے پپوٹوں کو اونگھنے نہ دے جب تک تُو اِس ذمہ داری سے فارغ نہ ہو جائے۔
אל תתן שנה לעיניך ותנומה לעפעפיך׃
جس طرح غزال شکاری کے ہاتھ سے اور پرندہ چڑی مار کے ہاتھ سے چھوٹ جاتا ہے اُسی طرح سرتوڑ کوشش کر تاکہ تیری جان چھوٹ جائے۔
הנצל כצבי מיד וכצפור מיד יקוש׃
اے کاہل، چیونٹی کے پاس جا کر اُس کی راہوں پر غور کر! اُس کے نمونے سے حکمت سیکھ لے۔
לך אל נמלה עצל ראה דרכיה וחכם׃
اُس پر نہ سردار، نہ افسر یا حکمران مقرر ہے،
אשר אין לה קצין שטר ומשל׃
توبھی وہ گرمیوں میں سردیوں کے لئے کھانے کا ذخیرہ کر رکھتی، فصل کے دنوں میں خوب خوراک اکٹھی کرتی ہے۔
תכין בקיץ לחמה אגרה בקציר מאכלה׃
اے کاہل، تُو مزید کب تک سویا رہے گا، کب جاگ اُٹھے گا؟
עד מתי עצל תשכב מתי תקום משנתך׃
تُو کہتا ہے، ”مجھے تھوڑی دیر سونے دے، تھوڑی دیر اونگھنے دے، تھوڑی دیر ہاتھ پر ہاتھ دھرے بیٹھنے دے تاکہ آرام کر سکوں۔“
מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
لیکن خبردار، جلد ہی غربت راہزن کی طرح تجھ پر آئے گی، مفلسی ہتھیار سے لیس ڈاکو کی طرح تجھ پر ٹوٹ پڑے گی۔
ובא כמהלך ראשך ומחסרך כאיש מגן׃
بدمعاش اور کمینہ کس طرح پہچانا جاتا ہے؟ وہ منہ میں جھوٹ لئے پھرتا ہے،
אדם בליעל איש און הולך עקשות פה׃
اپنی آنکھوں، پاؤں اور اُنگلیوں سے اشارہ کر کے تجھے فریب کے جال میں پھنسانے کی کوشش کرتا ہے۔
קרץ בעינו מלל ברגלו מרה באצבעתיו׃
اُس کے دل میں کجی ہے، اور وہ ہر وقت بُرے منصوبے باندھنے میں لگا رہتا ہے۔ جہاں بھی جائے وہاں جھگڑے چھڑ جاتے ہیں۔
תהפכות בלבו חרש רע בכל עת מדנים ישלח׃
لیکن ایسے شخص پر اچانک ہی آفت آئے گی۔ ایک ہی لمحے میں وہ پاش پاش ہو جائے گا۔ تب اُس کا علاج ناممکن ہو گا۔
על כן פתאם יבוא אידו פתע ישבר ואין מרפא׃
رب چھ چیزوں سے نفرت بلکہ سات چیزوں سے گھن کھاتا ہے،
שש הנה שנא יהוה ושבע תועבות נפשו׃
وہ آنکھیں جو غرور سے دیکھتی ہیں، وہ زبان جو جھوٹ بولتی ہے، وہ ہاتھ جو بےگناہوں کو قتل کرتے ہیں،
עינים רמות לשון שקר וידים שפכות דם נקי׃
وہ دل جو بُرے منصوبے باندھتا ہے، وہ پاؤں جو دوسروں کو نقصان پہنچانے کے لئے بھاگتے ہیں،
לב חרש מחשבות און רגלים ממהרות לרוץ לרעה׃
وہ گواہ جو عدالت میں جھوٹ بولتا اور وہ جو بھائیوں میں جھگڑا پیدا کرتا ہے۔
יפיח כזבים עד שקר ומשלח מדנים בין אחים׃
میرے بیٹے، اپنے باپ کے حکم سے لپٹا رہ، اور اپنی ماں کی ہدایت نظرانداز نہ کر۔
נצר בני מצות אביך ואל תטש תורת אמך׃
اُنہیں یوں اپنے دل کے ساتھ باندھے رکھ کہ کبھی دُور نہ ہو جائیں۔ اُنہیں ہار کی طرح اپنے گلے میں ڈال لے۔
קשרם על לבך תמיד ענדם על גרגרתך׃
چلتے وقت وہ تیری راہنمائی کریں، آرام کرتے وقت تیری پہرہ داری کریں، جاگتے وقت تجھ سے ہم کلام ہوں۔
בהתהלכך תנחה אתך בשכבך תשמר עליך והקיצות היא תשיחך׃
کیونکہ باپ کا حکم چراغ اور ماں کی ہدایت روشنی ہے، تربیت کی ڈانٹ ڈپٹ زندگی بخش راہ ہے۔
כי נר מצוה ותורה אור ודרך חיים תוכחות מוסר׃
یوں تُو بدکار عورت اور دوسرے کی زناکار بیوی کی چِکنی چپڑی باتوں سے محفوظ رہے گا۔
לשמרך מאשת רע מחלקת לשון נכריה׃
دل میں اُس کے حُسن کا لالچ نہ کر، ایسا نہ ہو کہ وہ پلک مار مار کر تجھے پکڑ لے۔
אל תחמד יפיה בלבבך ואל תקחך בעפעפיה׃
کیونکہ گو کسبی آدمی کو اُس کے پیسے سے محروم کرتی ہے، لیکن دوسرے کی زناکار بیوی اُس کی قیمتی جان کا شکار کرتی ہے۔
כי בעד אשה זונה עד ככר לחם ואשת איש נפש יקרה תצוד׃
کیا انسان اپنی جھولی میں بھڑکتی آگ یوں اُٹھا کر پھر سکتا ہے کہ اُس کے کپڑے نہ جلیں؟
היחתה איש אש בחיקו ובגדיו לא תשרפנה׃
یا کیا کوئی دہکتے کوئلوں پر یوں پھر سکتا ہے کہ اُس کے پاؤں جُھلس نہ جائیں؟
אם יהלך איש על הגחלים ורגליו לא תכוינה׃
اِسی طرح جو کسی دوسرے کی بیوی سے ہم بستر ہو جائے اُس کا انجام بُرا ہے، جو بھی دوسرے کی بیوی کو چھیڑے اُسے سزا ملے گی۔
כן הבא אל אשת רעהו לא ינקה כל הנגע בה׃
جو بھوک کے مارے اپنا پیٹ بھرنے کے لئے چوری کرے اُسے لوگ حد سے زیادہ حقیر نہیں جانتے،
לא יבוזו לגנב כי יגנוב למלא נפשו כי ירעב׃
حالانکہ اُسے چوری کئے ہوئے مال کو سات گُنا واپس کرنا ہے اور اُس کے گھر کی دولت جاتی رہے گی۔
ונמצא ישלם שבעתים את כל הון ביתו יתן׃
لیکن جو کسی دوسرے کی بیوی کے ساتھ زنا کرے وہ بےعقل ہے۔ جو اپنی جان کو تباہ کرنا چاہے وہی ایسا کرتا ہے۔
נאף אשה חסר לב משחית נפשו הוא יעשנה׃
اُس کی پٹائی اور بےعزتی کی جائے گی، اور اُس کی شرمندگی کبھی نہیں مٹے گی۔
נגע וקלון ימצא וחרפתו לא תמחה׃
کیونکہ شوہر غیرت کھا کر اور طیش میں آ کر بےرحمی سے بدلہ لے گا۔
כי קנאה חמת גבר ולא יחמול ביום נקם׃
نہ وہ کوئی معاوضہ قبول کرے گا، نہ رشوت لے گا، خواہ کتنی زیادہ کیوں نہ ہو۔
לא ישא פני כל כפר ולא יאבה כי תרבה שחד׃