Proverbs 5

Мій сину, на мудрість мою уважай, нахили своє ухо до мого розуму,
fili mi adtende sapientiam meam et prudentiae meae inclina aurem tuam
щоб розважність ти міг стерегти, а пізнання хай уста твої стережуть!
ut custodias cogitationes et disciplinam labia tua conservent
Бо крапають солодощ губи блудниці, а уста її від оливи масніші,
favus enim stillans labia meretricis et nitidius oleo guttur eius
та гіркий їй кінець, мов полин, гострий, як меч обосічний,
novissima autem illius amara quasi absinthium et acuta quasi gladius biceps
її ноги до смерти спускаються, шеолу тримаються кроки її!
pedes eius descendunt in mortem et ad inferos gressus illius penetrant
Вона путь життя не урівнює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
per semitam vitae non ambulat vagi sunt gressus eius et investigabiles
Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відходьте від слів моїх уст:
nunc ergo fili audi me et ne recedas a verbis oris mei
віддали ти від неї дорогу свою, і не зближайсь до дверей її дому,
longe fac ab ea viam tuam et ne adpropinques foribus domus eius
щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої для жорстокого,
ne des alienis honorem tuum et annos tuos crudeli
щоб чужі не наситились сили твоєї й маєтку твого в чужім домі!...
ne forte impleantur extranei viribus tuis et labores tui sint in domo aliena
І будеш стогнати при своєму кінці, як знеможеться тіло твоє й твої сили,
et gemas in novissimis quando consumpseris carnes et corpus tuum et dicas
і скажеш: Як ненавидів я те напучування, а картання те серце моє відкидало!
cur detestatus sum disciplinam et increpationibus non adquievit cor meum
І не слухав я голосу своїх учителів, і уха свого не схиляв до наставників...
nec audivi vocem docentium me et magistris non inclinavi aurem meam
Трохи не був я при кожному злому, в середині збору й громади!...
paene fui in omni malo in medio ecclesiae et synagogae
Пий воду з криниці своєї, і текуче з свого колодязя:
bibe aquam de cisterna tua et fluenta putei tui
чи ж мають на вулицю вилиті бути джерела твої, а на площі потоки твоєї води?
deriventur fontes tui foras et in plateis aquas tuas divide
Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
habeto eas solus nec sint alieni participes tui
Хай твоє джерело буде благословенне, і радій через жінку твоїх юних літ,
sit vena tua benedicta et laetare cum muliere adulescentiae tuae
вона ланя любовна та серна прекрасна, її перса напоять тебе кожночасно, впивайся ж назавжди коханням її!
cerva carissima et gratissimus hinulus ubera eius inebrient te omni tempore in amore illius delectare iugiter
І нащо, мій сину, ти маєш впиватись блудницею, і нащо ти будеш пригортати груди чужинки?
quare seduceris fili mi ab aliena et foveris sinu alterius
Бож перед очима Господніми всі дороги людини, і стежки її всі Він рівняє:
respicit Dominus vias hominis et omnes gressus illius considerat
власні провини безбожного схоплять його, і повороззям свого гріха буде зв'язаний він,
iniquitates suae capiunt impium et funibus peccatorum suorum constringitur
помиратиме він без напучування, і буде блукати в великій глупоті своїй!...
ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur