Proverbs 30

Слова Агура, Якеєвого сина, массеянина: Слово мужчини: Трудився я, Боже, трудився я, Боже, і змучився я!
verba Congregantis filii Vomentis visio quam locutus est vir cum quo est Deus et qui Deo secum morante confortatus ait
Бо думаю, що немудріший за кожного я, і не маю я людського розуму,
stultissimus sum virorum et sapientia hominum non est mecum
і не навчився я мудрости, і не знаю пізнання святих...
non didici sapientiam et non novi sanctorum scientiam
Хто на небо ввійшов і зійшов? Хто у жмені свої зібрав вітер? Хто воду в одежу зв'язав? Хто поставив усі кінці землі? Яке ймення його, і яке ймення сина його, коли знаєш?
quis ascendit in caelum atque descendit quis continuit spiritum manibus suis quis conligavit aquas quasi in vestimento quis suscitavit omnes terminos terrae quod nomen eius et quod nomen filii eius si nosti
Кожне Боже слово очищене, щит Він для тих, хто в Нім пристановище має.
omnis sermo Dei ignitus clypeus est sperantibus in se
До слів Його не додавай, щоб тебе не скартав Він, і щоб неправдомовцем не став ти.
ne addas quicquam verbis illius et arguaris inveniarisque mendax
Двох речей я від Тебе просив, не відмов мені, поки помру:
duo rogavi te ne deneges mihi antequam moriar
віддали Ти від мене марноту та слово брехливе, убозтва й багатства мені не давай! Годуй мене хлібом, для мене призначеним,
vanitatem et verba mendacia longe fac a me mendicitatem et divitias ne dederis mihi tribue tantum victui meo necessaria
щоб я не переситився та й не відрікся, і не сказав: Хто Господь? і щоб я не збіднів і не крав, і не зневажив Ім'я мого Бога.
ne forte saturatus inliciar ad negandum et dicam quis est Dominus et egestate conpulsus furer et peierem nomen Dei mei
Раба не обмовляй перед паном його, щоб тебе не прокляв він, і ти винуватим не став.
ne accuses servum ad dominum suum ne forte maledicat tibi et corruas
Оце покоління, що батька свого проклинає, і неньки своєї не благословляє,
generatio quae patri suo maledicit et quae non benedicit matri suae
покоління, що чисте в очах своїх, та від бруду свого не обмите,
generatio quae sibi munda videtur et tamen non est lota a sordibus suis
покоління, які гордісні очі його, а повіки його як піднеслися!
generatio cuius excelsi sunt oculi et palpebrae eius in alta subrectae
Покоління, що в нього мечі його зуби, а гострі ножі його щелепи, щоб пожерти убогих із краю й нужденних з землі!
generatio quae pro dentibus gladios habet et commandit molaribus suis ut comedat inopes de terra et pauperes ex hominibus
Дві дочки в кровожерця: Дай, дай! Оці три не наситяться, чотири не скажуть досить:
sanguisugae duae sunt filiae dicentes adfer adfer tria sunt insaturabilia et quartum quod numquam dicit sufficit
шеол та утроба неплідна, водою земля не насититься, і не скаже досить огонь!
infernus et os vulvae et terra quae non satiatur aqua ignis vero numquam dicit sufficit
Око, що з батька сміється й погорджує послухом матері, нехай видзьобають його круки поточні, і нехай орленята його пожеруть!
oculum qui subsannat patrem et qui despicit partum matris suae effodiant corvi de torrentibus et comedant illum filii aquilae
Три речі оці дивовижні для мене, і чотири, яких я не знаю:
tria sunt difficilia mihi et quartum penitus ignoro
дорога орлина в повітрі, дорога зміїна на скелі, корабельна дорога в середині моря, і дорога мужчини при дівчині!...
viam aquilae in caelo viam colubri super petram viam navis in medio mari et viam viri in adulescentula
Така ось дорога блудливої жінки: наїлась та витерла уста свої й повіла: Не вчинила я злого!...
talis est via mulieris adulterae quae comedit et tergens os suum dicit non sum operata malum
Трясеться земля під трьома, і під чотирма, яких знести не може вона:
per tria movetur terra et quartum non potest sustinere
під рабом, коли він зацарює, і під нерозумним, як хліба наїсться,
per servum cum regnaverit per stultum cum saturatus fuerit cibo
під розпустницею, коли взята за жінку, і невільницею, коли вижене пані свою!...
per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit adsumpta et per ancillam cum heres fuerit dominae suae
Оці ось чотири малі на землі, та вони вельми мудрі:
quattuor sunt minima terrae et ipsa sunt sapientiora sapientibus
мурашки, не сильний народ, та поживу свою заготовлюють літом;
formicae populus infirmus quae praeparant in messe cibum sibi
борсуки, люд не сильний, та в скелі свій дім вони ставлять;
lepusculus plebs invalida quae conlocat in petra cubile suum
немає царя в сарани, але вся вона в строї бойовім виходить;
regem lucusta non habet et egreditur universa per turmas
павук тільки лапками пнеться, та він і в палатах царських!
stilio manibus nititur et moratur in aedibus regis
Добре ступають ці троє, і добре ходять чотири:
tria sunt quae bene gradiuntur et quartum quod incedit feliciter
лев, найсильніший поміж звіриною, який не вступається ні перед ким,
leo fortissimus bestiarum ad nullius pavebit occursum
осідланий кінь, і козел, та той цар, що з ним військо!
gallus succinctus lumbos et aries nec est rex qui resistat ei
Якщо ти допустився глупоти пихою, й якщо заміряєш лихе, то руку на уста!
et qui stultus apparuit postquam elatus est in sublime si enim intellexisset ori inposuisset manum
Бо збивання молока дає масло, і дає кров вдар по носі, тиск же на гнів дає сварку.
qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac exprimit butyrum et qui vehementer emungitur elicit sanguinem et qui provocat iras producit discordias