Proverbs 30:6

لاَ تَزِدْ عَلَى كَلِمَاتِهِ لِئَلاَّ يُوَبِّخَكَ فَتُكَذَّبَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Не добавяй към Неговите думи, за да не те изобличи и да се намериш лъжец.

Veren's Contemporary Bible

他的言语,你不可加添,恐怕他责备你,你就显为说谎言的。

和合本 (简体字)

Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.

Croatian Bible

Nepřidávej k slovům jeho, aby tě nekáral, a byl bys ve lži postižen.

Czech Bible Kralicka

Læg intet til hans Ord, at han ikke skal stemple dig som Løgner.

Danske Bibel

Doe niet tot Zijn woorden, opdat Hij u niet bestraffe, en gij leugenachtig bevonden wordt.

Dutch Statenvertaling

Ne aldonu al Liaj vortoj, Por ke Li ne punu vin, kaj por ke vi ne aperu mensoganto.

Esperanto Londona Biblio

به کلام او چیزی میافزا، مبادا تو را تنبیه کند و دروغگو شمرده شوی.»

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Älä lisää hänen sanoihinsa, ettei hän sinua rankaisisi, ja sinä löyttäisiin valehteliaksi.

Finnish Biblia (1776)

N'ajoute rien à ses paroles, De peur qu'il ne te reprenne et que tu ne sois trouvé menteur.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Tue nichts zu seinen Worten hinzu, damit er dich nicht überführe und du als Lügner erfunden werdest.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa fè l' di sa li pa di. Si ou fè sa, l'a fè ou repwòch, l'a fè tout moun wè se mantò ou ye.

Haitian Creole Bible

אל תוסף על דבריו פן יוכיח בך ונכזבת׃

Modern Hebrew Bible

तू उसके वचनों में कुछ घट—बढ़ मत कर। नहीं तो वह तुझे डांटे फटकारेगा और झूठा ठहराएगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ne tégy az ő beszédéhez; hogy meg ne feddjen téged, és hazug ne légy.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Non aggiunger nulla alle sue parole, ch’egli non t’abbia a riprendere, e tu non sia trovato bugiardo.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Aza manampy ny teniny, fandrao hanariny ianao Ka ho hita fa mpandainga.

Malagasy Bible (1865)

Kaua e tapiritia etahi kupu ki ana, kei riria e ia tou he, a ka kitea koe he tangata korero teka.

Maori Bible

Legg ikke noget til hans ord, forat han ikke skal straffe dig, og du stå som en løgner!

Bibelen på Norsk (1930)

Nie przydawaj do słów jego, aby cię nie karał, a byłbyś znaleziony w kłamstwie.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

N'adăuga nimic la cuvintele Lui, ca să nu te pedepsească, şi să fii găsit mincinos. -

Romanian Cornilescu Version

No añadas á sus palabras, porque no te reprenda, Y seas hallado mentiroso.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Lägg icke något till hans ord,  på det att han icke må beslå dig med lögn.5 Mos. 4,2. 12,32.

Swedish Bible (1917)

Huwag kang magdagdag sa kaniyang mga salita, baka kaniyang sawayin ka, at masunduan kang sinungaling.

Philippine Bible Society (1905)

O’nun sözüne bir şey katma, Yoksa seni azarlar, yalancı çıkarsın.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Μη προσθεσης εις τους λογους αυτου μηποτε σε εξελεγξη, και ευρεθης ψευστης.

Unaccented Modern Greek Text

До слів Його не додавай, щоб тебе не скартав Він, і щоб неправдомовцем не став ти.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کی باتوں میں اضافہ مت کر، ورنہ وہ تجھے ڈانٹے گا اور تُو جھوٹا ٹھہرے گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ thêm chi vào các lời Ngài. E Ngài quở trách ngươi, và ngươi bị cầm nói dối chăng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ne addas quicquam verbis illius et arguaris inveniarisque mendax

Latin Vulgate