Proverbs 30:22

تَحْتَ عَبْدٍ إِذَا مَلَكَ، وَأَحْمَقَ إِذَا شَبعَ خُبْزًا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

под слуга, когато стане цар, и под безумния, когато се насити с хляб,

Veren's Contemporary Bible

就是仆人作王;愚顽人吃饱;

和合本 (简体字)

od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,

Croatian Bible

Pod služebníkem, když kraluje, a bláznem, když se nasytí chleba;

Czech Bible Kralicka

En Træl, når han gøres til Konge, en Nidding, når han spiser sig mæt,

Danske Bibel

Om een knecht, als hij regeert; en een dwaas, als hij van brood verzadigd is;

Dutch Statenvertaling

Sklavon, kiam li fariĝis reĝo; Malsaĝulon, kiam li tro satiĝis de pano;

Esperanto Londona Biblio

غلامی که به سلطنت می‌رسد، احمقی که سیر و توانگر شود،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin palvelia rupee hallitsemaan, kuin hullu ylen ravituksi tulee,

Finnish Biblia (1776)

Un esclave qui vient à régner, Un insensé qui est rassasié de pain,

French Traduction de Louis Segond (1910)

unter einem Knechte, wenn er König wird, und einem gemeinen Menschen, wenn er satt Brot hat;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men yo: Se yon esklav ki rive chèf, se yon moun sòt ki gen tou sa li bezwen,

Haitian Creole Bible

תחת עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע לחם׃

Modern Hebrew Bible

दास जो बन जाता राजा, मूर्ख जो सम्पन्न,

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A szolga alatt, mikor uralkodik, és a bolond alatt, mikor elég kenyere van,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

per un servo quando diventa re, per un uomo da nulla quando ha pane a sazietà,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Raha ny andevo no tonga mpanjaka, Raha ny adala no voky hanina,

Malagasy Bible (1865)

Ko te pononga ina whakakingitia ia; ko te wairangi hoki ina makona i te taro;

Maori Bible

under en træl når han blir konge, og en dåre når han blir mett av brød,

Bibelen på Norsk (1930)

Dla sługi, kiedy panuje, i dla głupiego, kiedy się nasyci chleba;

Polish Biblia Gdanska (1881)

o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

un rob, care a început să împărăţească, un nebun, care are pîne din belşug,

Romanian Cornilescu Version

Por el siervo cuando reinare; Y por el necio cuando se hartare de pan;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 under en träl, när han bliver konung,  och en dåre, när han får äta sig mätt,Ords. 19,10. Pred. 10,5 f.

Swedish Bible (1917)

Sa isang alipin, pagka naghahari; at sa isang mangmang, pagka nabubusog ng pagkain;

Philippine Bible Society (1905)

Kölenin kral olması, Budalanın doyması,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τον δουλον, οταν βασιλευση και τον αφρονα, οταν χορτασθη αρτον

Unaccented Modern Greek Text

під рабом, коли він зацарює, і під нерозумним, як хліба наїсться,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

وہ غلام جو بادشاہ بن جائے، وہ احمق جو جی بھر کر کھانا کھا سکے،

Urdu Geo Version (UGV)

Là tôi tớ khi được tức vị vua; Kẻ ngu muội khi được no nê đồ ăn;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

per servum cum regnaverit per stultum cum saturatus fuerit cibo

Latin Vulgate