Matthew 13

Того ж дня Ісус вийшов із дому, та й сів біля моря.
in illo die exiens Iesus de domo sedebat secus mare
І безліч народу зібралась до Нього, так що Він увійшов був до човна та й сів, а ввесь натовп стояв понад берегом.
et congregatae sunt ad eum turbae multae ita ut in naviculam ascendens sederet et omnis turba stabat in litore
І багато навчав Він їх притчами, кажучи: Ось вийшов сіяч, щоб посіяти.
et locutus est eis multa in parabolis dicens ecce exiit qui seminat seminare
І як сіяв він зерна, упали одні край дороги, і пташки налетіли, та їх повидзьобували.
et dum seminat quaedam ceciderunt secus viam et venerunt volucres et comederunt ea
Другі ж упали на ґрунт кам'янистий, де не мали багато землі, і негайно посходили, бо земля неглибока була;
alia autem ceciderunt in petrosa ubi non habebat terram multam et continuo exorta sunt quia non habebant altitudinem terrae
а як сонце зійшло, то зів'яли, і коріння не мавши, посохли.
sole autem orto aestuaverunt et quia non habebant radicem aruerunt
А інші попадали в терен, і вигнався терен, і їх поглушив.
alia autem ceciderunt in spinas et creverunt spinae et suffocaverunt ea
Інші ж упали на добрую землю і зродили: одне в сто раз, друге в шістдесят, а те втридцятеро.
alia vero ceciderunt in terram bonam et dabant fructum aliud centesimum aliud sexagesimum aliud tricesimum
Хто має вуха, щоб слухати, нехай слухає!
qui habet aures audiendi audiat
І учні Його приступили й сказали до Нього: Чому притчами Ти промовляєш до них?
et accedentes discipuli dixerunt ei quare in parabolis loqueris eis
А Він відповів і промовив: Тому, що вам дано пізнати таємниці Царства Небесного, їм же не дано.
qui respondens ait illis quia vobis datum est nosse mysteria regni caelorum illis autem non est datum
Бо хто має, то дасться йому та додасться, хто ж не має, забереться від нього й те, що він має.
qui enim habet dabitur ei et abundabit qui autem non habet et quod habet auferetur ab eo
Я тому говорю до них притчами, що вони, дивлячися, не бачать, і слухаючи, не чують, і не розуміють.
ideo in parabolis loquor eis quia videntes non vident et audientes non audiunt neque intellegunt
І над ними збувається пророцтво Ісаї, яке промовляє: Почуєте слухом, і не зрозумієте, дивитися будете оком, і не побачите...
et adimpletur eis prophetia Esaiae dicens auditu audietis et non intellegetis et videntes videbitis et non videbitis
Затовстіло бо серце людей цих, тяжко чують вухами вони, і зажмурили очі свої, щоб коли не побачити очима й не почути вухами, і не зрозуміти їм серцем, і не навернутись, щоб Я їх уздоровив!
incrassatum est enim cor populi huius et auribus graviter audierunt et oculos suos cluserunt nequando oculis videant et auribus audiant et corde intellegant et convertantur et sanem eos
Очі ж ваші блаженні, що бачать, і вуха ваші, що чують.
vestri autem beati oculi quia vident et aures vestrae quia audiunt
Бо поправді кажу вам, що багато пророків і праведних бажали побачити, що бачите ви, та не бачили, і почути, що чуєте ви, і не чули.
amen quippe dico vobis quia multi prophetae et iusti cupierunt videre quae videtis et non viderunt et audire quae auditis et non audierunt
Послухайте ж притчу про сіяча.
vos ergo audite parabolam seminantis
До кожного, хто слухає слово про Царство, але не розуміє, приходить лукавий, і краде посіяне в серці його; це те, що посіяне понад дорогою.
omnis qui audit verbum regni et non intellegit venit malus et rapit quod seminatum est in corde eius hic est qui secus viam seminatus est
А посіяне на кам'янистому ґрунті, це той, хто слухає слово, і з радістю зараз приймає його;
qui autem supra petrosa seminatus est hic est qui verbum audit et continuo cum gaudio accipit illud
але кореня в ньому нема, тому він непостійний; коли ж утиск або переслідування настають за слово, то він зараз спокушується.
non habet autem in se radicem sed est temporalis facta autem tribulatione et persecutione propter verbum continuo scandalizatur
А між терен посіяне, це той, хто слухає слово, але клопоти віку цього та омана багатства заглушують слово, і воно зостається без плоду.
qui autem est seminatus in spinis hic est qui verbum audit et sollicitudo saeculi istius et fallacia divitiarum suffocat verbum et sine fructu efficitur
А посіяне в добрій землі, це той, хто слухає слово й його розуміє, і плід він приносить, і дає один у сто раз, другий у шістдесят, а той утридцятеро.
qui vero in terra bona seminatus est hic est qui audit verbum et intellegit et fructum adfert et facit aliud quidem centum aliud autem sexaginta porro aliud triginta
Іншу притчу подав Він їм, кажучи: Царство Небесне подібне до чоловіка, що посіяв був добре насіння на полі своїм.
aliam parabolam proposuit illis dicens simile factum est regnum caelorum homini qui seminavit bonum semen in agro suo
А коли люди спали, прийшов ворог його, і куколю між пшеницю насіяв, та й пішов.
cum autem dormirent homines venit inimicus eius et superseminavit zizania in medio tritici et abiit
А як виросло збіжжя та кинуло колос, тоді показався і кукіль.
cum autem crevisset herba et fructum fecisset tunc apparuerunt et zizania
І прийшли господареві раби, та й кажуть йому: Пане, чи ж не добре насіння ти сіяв на полі своїм? Звідки ж узявся кукіль?
accedentes autem servi patris familias dixerunt ei domine nonne bonum semen seminasti in agro tuo unde ergo habet zizania
А він їм відказав: Чоловік супротивник накоїв оце. А раби відказали йому: Отож, чи не хочеш, щоб пішли ми і його повиполювали?
et ait illis inimicus homo hoc fecit servi autem dixerunt ei vis imus et colligimus ea
Але він відказав: Ні, щоб, виполюючи той кукіль, ви не вирвали разом із ним і пшеницю.
et ait non ne forte colligentes zizania eradicetis simul cum eis et triticum
Залишіть, хай разом обоє ростуть аж до жнив; а в жнива накажу я женцям: Зберіть перше кукіль і його пов'яжіть у снопки, щоб їх попалити; пшеницю ж спровадьте до клуні моєї.
sinite utraque crescere usque ad messem et in tempore messis dicam messoribus colligite primum zizania et alligate ea fasciculos ad conburendum triticum autem congregate in horreum meum
Іншу притчу подав Він їм, кажучи: Царство Небесне подібне до зерна гірчичного, що взяв чоловік і посіяв на полі своїм.
aliam parabolam proposuit eis dicens simile est regnum caelorum grano sinapis quod accipiens homo seminavit in agro suo
Воно найдрібніше з увсього насіння, але, коли виросте, більше воно за зілля, і стає деревом, так що птаство небесне злітається, і кублиться в віттях його.
quod minimum quidem est omnibus seminibus cum autem creverit maius est omnibus holeribus et fit arbor ita ut volucres caeli veniant et habitent in ramis eius
Іншу притчу Він їм розповів: Царство Небесне подібне до розчини, що її бере жінка, і кладе на три мірі муки, аж поки все вкисне.
aliam parabolam locutus est eis simile est regnum caelorum fermento quod acceptum mulier abscondit in farinae satis tribus donec fermentatum est totum
Це все в притчах Ісус говорив до людей, і без притчі нічого Він їм не казав,
haec omnia locutus est Iesus in parabolis ad turbas et sine parabolis non loquebatur eis
щоб справдилось те, що сказав був пророк, промовляючи: Відкрию у притчах уста Свої, розповім таємниці від почину світу!
ut impleretur quod dictum erat per prophetam dicentem aperiam in parabolis os meum eructabo abscondita a constitutione mundi
Тоді відпустив Він народ і додому прийшов. І підійшли Його учні до Нього й сказали: Поясни нам притчу про кукіль польовий.
tunc dimissis turbis venit in domum et accesserunt ad eum discipuli eius dicentes dissere nobis parabolam zizaniorum agri
А Він відповів і промовив до них: Хто добре насіння посіяв був, це Син Людський,
qui respondens ait qui seminat bonum semen est Filius hominis
а поле це світ, добре ж насіння це сини Царства, а кукіль сини лукавого;
ager autem est mundus bonum vero semen hii sunt filii regni zizania autem filii sunt nequam
а ворог, що всіяв його це диявол, жнива кінець віку, а женці Анголи.
inimicus autem qui seminavit ea est diabolus messis vero consummatio saeculi est messores autem angeli sunt
І як збирають кукіль, і як палять в огні, так буде й наприкінці віку цього.
sicut ergo colliguntur zizania et igni conburuntur sic erit in consummatione saeculi
Пошле Людський Син Своїх Анголів, і вони позбирають із Царства Його всі спокуси, і тих, хто чинить беззаконня,
mittet Filius hominis angelos suos et colligent de regno eius omnia scandala et eos qui faciunt iniquitatem
і їх повкидають до печі огненної, буде там плач і скрегіт зубів!
et mittent eos in caminum ignis ibi erit fletus et stridor dentium
Тоді праведники, немов сонце, засяють у Царстві свого Отця. Хто має вуха, нехай слухає!
tunc iusti fulgebunt sicut sol in regno Patris eorum qui habet aures audiat
Царство Небесне подібне ще до захованого в полі скарбу, що людина, знайшовши, ховає його, і з радости з того йде, та й усе, що має, продає та купує те поле.
simile est regnum caelorum thesauro abscondito in agro quem qui invenit homo abscondit et prae gaudio illius vadit et vendit universa quae habet et emit agrum illum
Подібне ще Царство Небесне до того купця, що пошукує перел добрих,
iterum simile est regnum caelorum homini negotiatori quaerenti bonas margaritas
а як знайде одну дорогоцінну перлину, то йде, і все продає, що має, і купує її.
inventa autem una pretiosa margarita abiit et vendidit omnia quae habuit et emit eam
Подібне ще Царство Небесне до невода, у море закиненого, що зібрав він усячину.
iterum simile est regnum caelorum sagenae missae in mare et ex omni genere congreganti
Коли він наповниться, тягнуть на берег його, і, сівши, вибирають до посуду добре, непотріб же геть викидають.
quam cum impleta esset educentes et secus litus sedentes elegerunt bonos in vasa malos autem foras miserunt
Так буде й наприкінці віку: Анголи повиходять, і вилучать злих з-поміж праведних,
sic erit in consummatione saeculi exibunt angeli et separabunt malos de medio iustorum
і їх повкидають до печі огненної, буде там плач і скрегіт зубів!
et mittent eos in caminum ignis ibi erit fletus et stridor dentium
Чи ви зрозуміли це все? Так! відказали Йому.
intellexistis haec omnia dicunt ei etiam
І Він їм сказав: Тому кожен книжник, що навчений про Царство Небесне, подібний до того господаря, що з скарбниці своєї виносить нове та старе.
ait illis ideo omnis scriba doctus in regno caelorum similis est homini patri familias qui profert de thesauro suo nova et vetera
І сталось, як скінчив Ісус притчі оці, Він звідти пішов.
et factum est cum consummasset Iesus parabolas istas transiit inde
І прийшов Він до Своєї батьківщини, і навчав їх у їхній синагозі, так що стали вони дивуватися й питати: Звідки в Нього ця мудрість та сили чудодійні?
et veniens in patriam suam docebat eos in synagogis eorum ita ut mirarentur et dicerent unde huic sapientia haec et virtutes
Чи ж Він не син теслі? Чи ж мати Його не Марією зветься, а брати Його Яків, і Йосип, і Симон та Юда?
nonne hic est fabri filius nonne mater eius dicitur Maria et fratres eius Iacobus et Ioseph et Simon et Iudas
І чи ж сестри Його не всі з нами? Звідки ж Йому все оте?
et sorores eius nonne omnes apud nos sunt unde ergo huic omnia ista
І вони спокушалися Ним. А Ісус їм сказав: Пророка нема без пошани, хіба тільки в вітчизні своїй та в домі своїм!
et scandalizabantur in eo Iesus autem dixit eis non est propheta sine honore nisi in patria sua et in domo sua
І Він не вчинив тут чуд багатьох через їхню невіру.
et non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum