Job 9

А Йов відповів та й сказав:
Nang magkagayo'y sumagot si Job, at nagsabi,
Справді пізнав я, що так... Та як оправдатись людині земній перед Богом?
Sa katotohanan ay nalalaman kong ito'y gayon: nguni't paanong makapaggaganap ang tao sa Dios?
Якщо вона схоче на прю стати з Ним, Він відповіді їй не дасть ні на одне із тисячі скаржень...
Kung kalugdan niyang makipagtalo sa kaniya, siya'y hindi makasasagot sa kaniya ng isa sa isang libo.
Він мудрого серця й могутньої сили; хто був проти Нього упертий і цілим зостався?
Siya ay pantas sa puso, at may kaya sa kalakasan: sinong nagmatigas laban sa kaniya at guminhawa?
Він гори зриває, й не знають вони, що в гніві Своїм Він їх перевернув.
Na siyang naglilipat ng mga bundok, at hindi nila nalalaman, pagka nililiglig niya sa kaniyang pagkagalit.
Він землю трясе з її місця, і стовпи її трусяться.
Na siyang umuuga ng lupa sa kaniyang kinaroroonan, at ang mga haligi nito ay nangayayanig.
Він сонцеві скаже, й не сходить воно, і Він запечатує зорі.
Na siyang naguutos sa araw, at hindi sumisikat; at nagtatakda sa mga bituin.
Розтягує небо Він Сам, і ходить по морських висотах,
Na nagiisang inuunat ang langit, at tumutungtong sa mga alon ng dagat.
Він Воза створив, Оріона та Волосожара, та зорі південні.
Na lumikha sa Oso, sa Orion, at sa mga Pleyade, at sa mga silid ng timugan.
Він чинить велике та недослідиме, предивне, якому немає числа!...
Na gumagawa ng mga dakilang bagay na di masayod; Oo, mga kamanghamanghang bagay na walang bilang.
Ось Він надо мною проходить, та я не побачу, і Він перейде, а я не приглянусь до Нього...
Narito, siya'y dumaraan sa siping ko, at hindi ko siya nakikita: siya'y nagpapatuloy rin naman, nguni't hindi ko siya namamataan.
Ось Він схопить кого, хто заверне Його, хто скаже Йому: що Ти робиш?
Narito, siya'y nangangagaw sinong makasasansala sa kaniya? Sinong magsasabi sa kaniya: Anong ginagawa mo?
Бог гніву Свойого не спинить, під Ним гнуться Рагавові помічники,
Hindi iuurong ng Dios ang kaniyang galit; ang mga manunulong sa Rahab ay nagsisiyukod sa ilalim niya.
що ж тоді відповім я Йому? Які я слова підберу проти Нього,
Gaano pa nga kaya kaliit ang maisasagot ko sa kaniya, at mapipiling aking mga salita na maimamatuwid ko sa kaniya?
я, який коли б був справедливий, то не відповідав би, я, що благаю свойого Суддю?
Na kahiman ako'y matuwid, gayon may hindi ako sasagot sa kaniya; ako'y mamamanhik sa aking hukom.
Коли б я взивав, а Він мені відповідь дав, не повірю, що вчув би мій голос,
Kung ako'y tumawag, at siya'y sumagot sa akin; gayon ma'y hindi ako maniniwala na kaniyang dininig ang aking tinig.
Він, що бурею може розтерти мене та помножити рани мої безневинно...
Sapagka't ako'y ginigiba niya sa pamamagitan ng isang bagyo, at pinararami ang aking mga sugat ng walang kadahilanan.
Не дає Він мені й звести духа мого, бо мене насичає гіркотою.
Hindi niya ako tutulutang ako'y huminga, nguni't nililipos niya ako ng hirap.
Коли ходить про силу, то Він Всемогутній, коли ж ходить про суд, хто посвідчить мені?
Kung kami ay magsalita tungkol sa kalakasan, narito, siya'y may kapangyarihan! At kung sa kahatulan, sino, sinasabi niya ay magtatakda sa akin ng panahon?
Якщо б справедливим я був, то осудять мене мої уста, якщо я безневинний, то вчинять мене винуватим...
Kahiman ako'y matuwid, ang aking sariling bibig ay hahatol sa akin: kahiman ako'y sakdal patototohanan niya akong masama.
Я невинний, проте своєї душі я не знаю, і не радий життям своїм я...
Ako'y sakdal; hindi ko talos ang aking sarili; aking niwalang kabuluhan ang aking buhay.
Це одне, а тому я кажу: невинного як і лукавого Він вигубляє...
Lahat ay isa; kaya't aking sinasabi: kaniyang ginigiba ang sakdal at ang masama.
Якщо нагло бич смерть заподіює, Він з проби невинних сміється...
Kung ang panghampas ay pumapatay na bigla, tatawanan niya ang paglilitis sa mga walang sala.
У руку безбожного дана земля, та Він лиця суддів її закриває... Як не Він, тоді хто?
Ang lupa ay nabigay sa kamay ng masama: kaniyang tinatakpan ang mga mukha ng mga hukom nito; kung hindi siya, sino nga?
А дні мої стали швидкіші, як той скороход, повтікали, не бачили доброго,
Ngayo'y ang mga kaarawan ko ay matulin kay sa isang sugo: dumadaang matulin, walang nakikitang mabuti.
проминули, немов ті човни очеретяні, мов орел, що несеться на здобич...
Sila'y nagsisidaang parang mga matuling sasakyan: parang agila na dumadagit ng huli.
Якщо я скажу: Хай забуду своє нарікання, хай зміню я обличчя своє й підбадьорюся,
Kung aking sabihin: Aking kalilimutan ang aking daing, aking papawiin ang aking malungkot na mukha, at magpapakasaya ako:
то боюся всіх смутків своїх, і я знаю, що Ти не очистиш мене...
Ako'y natatakot sa lahat kong kapanglawan, talastas ko na hindi mo aariin akong walang sala.
Все одно буду я винуватий, то нащо надармо я мучитися буду?
Ako'y mahahatulan; bakit nga ako gagawa ng walang kabuluhan?
Коли б я умився сніговою водою, і почистив би лугом долоні свої,
Kung ako'y maligo ng nieveng tubig, at gawin ko ang aking mga kamay na napakalinis;
то й тоді Ти до гробу опустиш мене, і учинить бридким мене одіж моя...
Gayon ma'y itutulak mo ako sa hukay, at kayayamutan ako ng aking mga sariling kasuutan.
Бо Він не людина, як я, й Йому відповіді я не дам, і не підемо разом на суд,
Sapagka't siya'y hindi tao, na gaya ko, na sasagot ako sa kaniya, na tayo'y pumasok kapuwa sa kahatulan,
поміж нами нема посередника, що поклав би на нас на обох свою руку...
Walang hukom sa pagitan natin, na makapaglagay ng kaniyang kamay sa ating dalawa.
Нехай забере Він від мене Свойого бича, Його ж страх хай мене не жахає,
Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:
тоді буду казати, й не буду боятись Його, бо я не такий сам з собою!...
Kung magkagayo'y magsasalita ako, at hindi matatakot sa kaniya; sapagka't hindi gayon ako sa aking sarili.