Ephesians 5

Отже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,
Bliven alltså Guds efterföljare, såsom hans älskade barn,
і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.
och vandren i kärlek, såsom Kristus älskade eder och utgav sig själv för oss till en gåva och ett offer, »Gud till en välbehaglig lukt».         Paulus' brev till efesierna, 5 Kapitlet             Förmaningar att undfly mörkrets         gärningar och vandra såsom ljusets barn.            Äkta makars plikter mot varandra.
А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,
Men otukt och orenhet, av vad slag det vara må, och girighet skolen I, såsom det anstår heliga, icke ens låta nämnas bland eder,
і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.
ej heller ohöviskt väsende och dåraktigt tal och gyckel; sådant är otillbörligt. Låten fastmer tacksägelse höras.
Знайте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!
Ty det bören I veta, och det insen I också själva, att ingen otuktig eller oren människa har arvedel i Kristi och Guds rike, ej heller någon girig, ty en sådan är en avgudadyrkare.
Нехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,
Låten ingen bedraga eder med tomma ord; ty för sådana synder kommer Guds vrede över de ohörsamma.
тож не будьте їм спільниками!
Haven alltså ingen del i sådant.
Ви бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,
I voren ju förut mörker, men nu ären I ljus i Herren; vandren då såsom ljusets barn.
бо плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.
Ty ljusets frukt består i allt vad godhet och rättfärdighet och sanning är.
Допевняйтеся, що приємне для Господа,
Ja, vandren så, i det att I pröven vad som är välbehagligt för Herren.
і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.
Och haven ingen delaktighet i mörkrets gärningar, som icke giva någon frukt, utan avslöjen dem fastmer.
Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!
Vad av sådana människor i hemlighet förövas, därom är det skamligt till och med att tala;
Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
men alltsammans bliver uppenbart, när det avslöjas genom ljuset. Ty varhelst något bliver uppenbart, där är ljus.
Через це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!
Därför heter det:  »Vakna upp, du som sover,  och stå upp ifrån de döda,  så skall Kristus lysa fram för dig.»
Отож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,
Sen därför noga till, huru I vandren: att I vandren icke såsom ovisa människor, utan såsom visa;
використовуючи час, дні бо лукаві!
och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle. Ty tiden är ond.
Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.
Varen alltså icke oförståndiga, utan förstån vad som är Herrens vilja.
І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,
Och dricken eder icke druckna av vin; ty därav kommer ett oskickligt leverne. Låten eder fastmer uppfyllas av ande,
розмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
och talen till varandra i psalmer och lovsånger och andliga visor, och sjungen och spelen till Herrens ära i edra hjärtan,
дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,
och tacken alltid Gud och Fadern för allt, i vår Herres, Jesu Kristi, namn.
корячися один одному у Христовім страху.
Underordnen eder varandra i Kristi fruktan.
Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,
I hustrur, underordnen eder edra män, såsom I underordnen eder Herren;
бо чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
ty en man är sin hustrus huvud, såsom Kristus är församlingens huvud, han som ock är denna sin kropps Frälsare.
І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.
Ja, såsom församlingen underordnar sig Kristus, så skola ock hustrurna i allt underordna sig sina män.
Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
I män, älsken edra hustrur, såsom Kristus har älskat församlingen och utgivit sig själv för henne
щоб її освятити, очистивши водяним купелем у слові,
till att helga henne, genom att rena henne medelst vattnets bad, i kraft av ordet.
щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!
Ty så ville han själv ställa fram församlingen inför sig i härlighet, utan fläck och skrynka och annat sådant; fastmer skulle hon vara helig och ostrafflig.
Чоловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.
På samma sätt äro männen pliktiga att älska sina hustrur, då dessa ju äro deras egna kroppar; den som älskar sin hustru, han älskar sig själv.
Бо ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
Ingen har någonsin hatat sitt eget kött; i stället när och omhuldar man det, såsom Kristus gör med församlingen,
бо ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!
eftersom vi äro lemmar av hans kropp.
Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.
»Fördenskull skall en man övergiva sin fader och sin moder och hålla sig till sin hustru, och de tu skola varda ett kött.» --
Ця таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!
Den hemlighet som ligger häri är stor; jag säger detta med tanke på Kristus och församlingen.
Отже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!
Dock gäller också om eder att var och en skall älska sin hustru såsom sig själv; men hustrun å sin sida skall visa sin man vördnad.