Ephesians 4

Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,
Så förmanar jag nu eder, jag som är en fånge i Herren, att föra en vandel som är värdig den kallelse I haven undfått,
зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,
med all ödmjukhet och allt saktmod, med tålamod, så att I haven fördrag med varandra i kärlek
пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.
och vinnläggen eder om att bevara Andens enhet genom fridens band:
Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
en kropp och en Ande, likasom I ock bleven kallade till att leva i ett och samma hopp, det som tillhör eder kallelse --
Один Господь, одна віра, одне хрищення,
en Herre, en tro, ett dop, en Gud, som är allas Fader,
один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.
han som är över alla, genom alla och i alla.
А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.
Men åt var och en särskild av oss blev nåden given, alltefter som Kristus tillmätte honom sin gåva.
Тому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!
Därför heter det:  »Han for upp i höjden,  han tog fångar,  han gav människorna gåvor.»
А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
Men detta ord »han for upp», vad innebär det, om icke att han förut hade farit hit ned till jordens lägre rymder?
Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.
Den som for ned, han är ock den som for upp över alla himlar, för att han skulle uppfylla allt.
І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,
Och han gav oss somliga till apostlar, somliga till profeter, somliga till evangelister, somliga till herdar och lärare.
щоб приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,
Ty han ville göra de heliga skickliga till att utföra sitt tjänarvärv, att uppbygga Kristi kropp,
аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,
till dess att vi allasammans komma fram till enheten i tron och i kunskapen om Guds Son, till manlig mognad, och så bliva fullvuxna, intill Kristi fullhet.
щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,
Så skulle vi icke mer vara barn, icke såsom havets vågor drivas omkring av vart vindkast i läran, vid människornas bedrägliga spel, när de illfundigt söka främja villfarelsens listiga anslag.
щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.
Nej, vi skulle då hålla oss till sanningen, och i alla stycken i kärlek växa upp till honom som är huvudet, Kristus.
А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.
Ty från honom hämtar hela kroppen sin tillväxt, till att bliva uppbyggd i kärlek, i det att den sammanslutes och får sammanhållning genom det bistånd var led giver, med en kraft som är avmätt efter var särskild dels uppgift.
Отже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,
Jag tillsäger eder alltså och uppmanar eder allvarligt i Herren, att icke mer vandra såsom hedningarna i sitt sinnes fåfänglighet vandra,
вони запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,
hedningarna, vilka, i följd av den okunnighet som råder hos dem genom deras hjärtans förstockelse, äro förmörkade till förståndet och bortkomna från det liv som är av Gud.
вони отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.
Ty i sin försoffning hava de överlämnat sig åt lösaktighet, så att de i girighet bedriva alla slags orena gärningar.
Але ви не так пізнали Христа,
Men I haven icke fått en sådan undervisning om Kristus,
якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
om I eljest så haven hört om honom och så blivit lärda i honom, som sanning är i Jesus:
щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,
att I -- då detta nu krävdes på grund av eder förra vandel -- haven avlagt den gamla människan, som fördärvar sig genom att följa sina begärelsers bedrägliga lockelser,
та відновлятися духом вашого розуму,
och nu förnyens genom Anden som bor i edert sinne,
і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.
och att I haven iklätt eder den nya människan, som är skapad till likhet med Gud i sanningens rättfärdighet och helighet.
Тому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.
Läggen därför bort lögnen, och talen sanning med varandra, eftersom vi äro varandras lemmar.
Гнівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,
»Vredgens, men synden icke»; låten icke solen gå ned över eder vrede,
і місця дияволові не давайте!
och given icke djävulen något tillfälle.
Хто крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.
Den som har stulit, han stjäle icke mer, utan arbete hellre, och uträtte med sina händer vad gott är, så att han har något varav han kan dela med sig åt den som lider brist.
Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.
Låten intet ohöviskt tal utgå ur eder mun, utan allenast det som är gott, till uppbyggelse, där sådan behöves, så att det bliver till välsignelse för dem som höra det.
І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.
Och bedröven icke Guds helige Ande, vilken I haven undfått såsom ett insegel, för förlossningens dag.
Усяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.
All bitterhet och häftighet och vrede, allt skriande och smädande, ja, allt vad ondska heter vare fjärran ifrån eder.
А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!
Varen i stället goda och barmhärtiga mot varandra, och förlåten varandra, såsom Gud i Kristus har förlåtit eder.