Proverbs 26

Як літом той сніг, і як дощ у жнива, так не лицює глупцеві пошана.
Jako śnieg w lecie, i jako deszcz we żniwa; tak głupiemu nie przystoi chwała.
Як пташка літає, як ластівка лине, так невинне прокляття не сповниться.
Jako się ptak tam i sam tuła, i jako jaskółka lata: tak przeklęstwo niezasłużone nie przyjdzie.
Батіг на коня, оброть на осла, а різка на спину глупців.
Bicz na konia, ogłów na osła, a kij potrzebny jest na grzbiet głupiego.
Нерозумному відповіді не давай за нерозум його, щоб і ти не став рівний йому.
Nie odpowiadaj głupiemu według głupstwa jego, abyś mu i ty nie był podobny.
Нерозумному відповідь дай за безумством його, щоб він в очах своїх не став мудрим.
Odpowiedz głupiemu według głupstwa jego, aby się sobie nie zdał być mądrym.
Хто через глупця посилає слова, той ноги собі обтинає, отруту він п'є.
Jakoby nogi obciął, tak się bezprawia dopuszcza, kto się głupiemu poselstwa powierza.
Як волочаться ноги в кульгавого, так у безумних устах приповістка.
Jako nierówne są golenie u chromego: tak jest powieść w ustach głupich.
Як прив'язувати камінь коштовний до пращі, так глупцеві пошану давати.
Jako kiedy kto przywiązuje kamień drogi do procy: tak czyni ten, który uczciwość głupiemu wyrządza.
Як терен, що влізе у руку, отак приповістка в устах нерозумного.
Jako ciernie, gdy się dostaną w rękę pijanego: tak przypowieść jest w ustach głupich.
Як стрілець, що все ранить, так і той, хто наймає глупця, і наймає усяких прохожих.
Wielki Pan stworzył wszystko, a daje zapłatę głupiemu, daje także zapłatę przestępcom.
Як вертається пес до своєї блювотини, так глупоту свою повторяє глупак.
Jako pies wraca się do zwrócenia swego: tak głupi powtarza głupstwo swoje.
Чи ти бачив людину, що мудра в очах своїх? Більша надія глупцеві, ніж їй.
Ujrzyszli człowieka, co się sobie zda być mądrym, nadzieja o głupim lepsza jest, niżeli o nim.
Лінивий говорить: Лев на дорозі! Лев на майдані!
Leniwy mówi: lew na drodze, lew na ulicach.
Двері обертаються на своєму чопі, а лінивий на ліжку своїм.
Jako się drzwi obracają na zawiasach swoich: tak leniwiec na łóżku swojem.
Свою руку лінивий стромляє до миски, та піднести до рота її йому тяжко.
Leniwiec rękę kryje do zanadrzy swych, a ciężko mu jej podnosić do ust swoich.
Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.
Leniwiec zda się sobie być mędrszym, niżeli siedm odpowiadających z rozsądkiem.
Пса за вуха хапає, хто, йдучи, устряває до сварки чужої.
Jakoby też psa za uszy łapał, kto się mimo idąc w cudzą zwadę wdaje.
Як той, хто вдає божевільного, кидає іскри, стріли та смерть,
Jako szalony wypuszcza iskry i strzały śmiertelne:
так і людина, що обманює друга свого та каже: Таж це я жартую!...
Tak jest każdy, który podchodzi przyjaciela swego, a mówi: Azam ja nie żartował?
З браку дров огонь гасне, а без пліткаря мовкне сварка.
Gdy niestaje drew, gaśnie ogień; tak gdy nie będzie klatecznika, ucichnie zwada.
Вугілля для жару, а дрова огневі, а людина сварлива щоб сварку розпалювати.
Jako węgiel martwy służy do rozniecenia, i drwa do ognia; tak człowiek swarliwy do rozniecenia zwady.
Слова обмовника мов ті присмаки, й у нутро живота вони сходять.
Słowa obmówcy są jako słowa zranionych; a wszakże przenikają do wnętrzności żywota.
Як срібло з жужелицею, на горшкові накладене, так полум'яні уста, а серце лихе,
Wargi nieprzyjacielskie i serce złe są jako srebrna piana, którą polewają naczynie gliniane.
устами своїми маскується ворог, і ховає оману в своєму нутрі:
Ten, co kogo nienawidzi, za inszego się udaje wargami swemi; ale w sercu swojem myśli o zdradzie.
коли він говорить лагідно не вір ти йому, бо в серці його сім огид!
Gdyć się ochotnym mową swą ukazuje, nie wierz mu: bo siedmioraka obrzydliwość jest w sercu jego.
Як ненависть прикрита оманою, її зло відкривається в зборі.
Nienawiść zdradliwie bywa pokryta; ale odkryta bywa złość jej w zgromadzeniu.
Хто яму копає, той в неї впаде, а хто котить каміння на нього воно повертається.
Kto drugiemu dół kopie, wpada weń; a kto kamień toczy, na niego się obraca.
Брехливий язик ненавидить своїх утискуваних, і уста гладенькі до згуби провадять.
Człowiek języka kłamliwego ma utrapienie w nienawiści, a usta łagodne przywodzą do upadku.