Proverbs 25

І оце Соломонові приповісті, що зібрали люди Єзекії, Юдиного царя.
Teć są przypowieści Salomonowe, które zebrali mężowie Ezechyjasza, króla Judzkiego.
Слава Божа щоб справу сховати, а слава царів щоб розвідати справу.
Sława to Boża, taić sprawę; ale sława królów, wywiadywać się rzeczy.
Небо високістю, і земля глибиною, і серце царів недослідимі.
Wysokość niebios, i głębokość ziemi, i serce królów nie są doścignione.
Як відкинути жужель від срібла, то золотареві виходить посудина,
Odejm zużelicę od srebra, a wynijdzie odlewającemu naczynie kosztowne.
коли віддалити безбожного з-перед обличчя царевого, то справедливістю міцно поставиться трон його.
Odejm niezbożnika od oblicza królewskiego, a umocni się w sprawiedliwości stolica jego.
Перед царем не пишайся, а на місці великих не стій,
Nie udawaj się za zacnego przed królem, a na miejscu wielmożnych nie stawaj;
бо ліпше, як скажуть тобі: Ходи вище сюди! аніж тебе знизити перед шляхетним, що бачили очі твої.
Bo lepiej jest, iż ci rzeką: Postąp sam: a niżeliby cię zniżyć miano przed księciem; co widują oczy twoje.
Не спішися ставати до позову, бо що будеш робити в кінці його, як тебе засоромить твій ближній?
Nie pokwapiaj się do swaru, byś snać na ostatek nie wiedział, co masz czynić, gdyby cię zawstydził bliźni twój.
Судися за сварку свою з своїм ближнім, але не виявляй таємниці іншого,
Prowadź do końca sprawę swoję z przyjacielem twoim, a tajemnicy drugiego nie objawiaj;
щоб тебе не образив, хто слухати буде, і щоб не вернулась на тебе обмова твоя.
By cię snać nie zelżył ten, co cię słucha, a niesława twoja zostałaby na tobie.
Золоті яблука на срібнім тарелі це слово, проказане часу свого.
Jakie jest jabłko złote z wyrzezaniem srebrnem, takieć jest słowo do rzeczy powiedziane.
Золотая сережка й оздоба зо щирого золота це мудрий картач для уважного уха.
Ten, który mądrze napomina, jest u tego, co słucha, jako nausznica złota, i klejnot z szczerego złota.
Немов снігова прохолода в день жнив посол вірний для тих, хто його посилає, і він душу пана свого оживляє.
Jako zimno śnieżne czasu żniwa: tak poseł wierny tym, którzy go posyłają; bo dusze panów swych ochładza.
Хмари та вітер, а немає дощу це людина, що чваниться даром, та його не дає.
Człowiek, który się chlubi darem zmyślonym, jest jako wiatr i obłoki bez deszczu.
Володар зм'якшується терпеливістю, а м'якенький язик ломить кістку.
Książę cierpliwością bywa zmiękczony, a język łagodny kości łamie.
Якщо мед ти знайшов, то спожий, скільки досить тобі, щоб ним не пересититися та не звернути.
Znajdzieszli miód, jedzże, ileć potrzeba, by snać objadłszy się go nie zwrócił.
Здержуй ногу свою від дому твого товариша, щоб тобою він не переситивсь, і не зненавидів тебе.
Powściągnij nogę twoję od domu bliźniego twego, by snać będąc ciebie syt, nie miał cię w nienawiści.
Молот, і меч, і гостра стріла, людина, що говорить на ближнього свого, як свідок брехливий.
Każdy, kto mówi fałszywe świadectwo przeciw bliźniemu swemu, jest jako młot, i miecz, i strzała ostra.
Гнилий зуб та кульгава нога це надія на зрадливого радника в день твого утиску.
Ufność w człowieku przewrotnym jest w dzień ucisku jako ząb wyłamany i noga wywiniona.
Що здіймати одежу холодного дня, що лити оцет на соду, це співати пісні серцю засмученому.
Jako ten, który zewłoczy odzienie czasu zimy, albo leje ocet na saletrę, taki jest ten, który śpiewa pieśni sercu smutnemu.
Якщо голодує твій ворог нагодуй його хлібом, а як спрагнений він водою напій ти його,
Jeźliżeby łaknął ten, co cię nienawidzi, nakarm go chlebem; a jeźliby pragnął, daj mu się napić wody;
бо цим пригортаєш ти жар на його голову, і Господь надолужить тобі!
Bo węgle rozpalone zgromadzisz na głowę jego, a Pan ci nagrodzi.
Вітер північний народжує дощ, а таємний язик сердите обличчя.
Jako wiatr północny deszcz przynosi: tak przynosi twarz gniewliwą język uszczypliwy.
Ліпше жити в куті на даху, ніж з сварливою жінкою в спільному домі.
Lepiej mieszkać w kącie pod dachem, niżeli z żoną swarliwą w domu przestronnym.
Добра звістка з далекого краю це холодна водиця на спрагнену душу.
Jako woda chłodna duszy pragnącej: tak wieść dobra z ziemi dalekiej.
Джерело скаламучене чи зіпсутий потік це праведний, що схиляється перед безбожним.
Jako źródło nogami pomącone, albo zdrój zepsuty: tak sprawiedliwy, który upada przed niezbożnym.
Їсти меду багато не добре, так досліджувати власну славу неслава.
Jako jeść wiele miodu nie jest rzecz dobra: tak szukanie własnej sławy jest niesławne.
Людина, що стриму немає для духу свого, це зруйноване місто без муру.
Mąż, który nie ma mocy nad duchem swoim, jest jako miasto rozwalone bez muru.