Proverbs 24

Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
Nie naśladuj ludzi złych, ani żądaj przebywać z nimi;
бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
Albowiem serce ich myśli o drapiestwie, a wargi ich mówią o uciśnieniu.
Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
Mądrością bywa dom zbudowany, a roztropnością umocniony.
А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
Zaiste przez umiejętność komory napełnione bywają wszelakiemi bogactwami kosztownemi i wdzięcznemi.
Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
Człowiek mądry mocny jest, a mąż umiejętny przydaje siły.
Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
Albowiem przez mądrą radę zwiedziesz bitwę, a wybawienie przez mnóstwo radców mieć będziesz.
Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
Wysokie są głupiemu mądrości; w bramie nie otworzy ust swoich.
Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
Kto myśli źle czynić, tego złośliwym zwać będą.
Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
Zła myśl głupiego jest grzechem, a pośmiewca jest obrzydliwością ludzką.
Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
Jeźli będziesz gnuśnym, tedy w dzień ucisku słaba będzie siła twoja.
Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
Wybawiaj pojmanych na śmierć; a od tych, którzy idą na stracenie, nie odwracaj się.
Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
Jeźli rzeczesz: Otośmy o tem nie wiedzieli; izali ten, który waży serca, nie rozumie? a ten, który strzeże duszy twojej, nie rozezna? i nie odda człowiekowi według uczynków jego?
Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
Jedz miód, synu mój! bo dobry, i plastr słodki podniebieniu twemu;
отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
Tak umiejętność mądrości duszy twojej, jeźliże ją znajdziesz; onać będzie nagrodą, a nadzieja twoja nie będzie wycięta.
Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
Nie czyń zasadzki, niezbożniku! na przybytek sprawiedliwego, a nie przeszkadzaj odpocznieniu jego.
бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
Bo choć siedm kroć upada sprawiedliwy, przecie zaś powstaje; ale niezbożni wpadną w nieszczęście.
Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
Gdy upadnie nieprzyjaciel twój, nie ciesz się; i gdy się potknie, niech się nie raduje serce twoje;
щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
Aby snać nie ujrzał Pan, a nie podobałoby się to w oczach jego, i odwróciłby od niego gniew swój na cię.
Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
Nie gniewaj się dla złośników, ani się udawaj za niepobożnymi;
бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
Boć nie weźmie złośnik nagrody; pochodnia niepobożnych zgaśnie.
Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
Synu mój! bój się Pana i króla, a z niestatecznymi nie mięszaj się;
бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
Boć znagła powstanie zginienie ich, a upadek obydwóch któż wie?
І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
I toć też mądrym należy: wzgląd mieć na osobę u sądu, nie dobra.
Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
Tego, który mówi niepobożnemu; Jesteś sprawiedliwy, będą ludzie przeklinać, a narody się nim brzydzić będą.
А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
Ale którzy go karzą, szczęśliwi będą, a przyjdzie na nich błogosławieństwo każdego dobrego.
Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
Pocałują wargi tego, co mówi słowa prawdziwe.
Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
Rozrządź na polu robotę twoję, a sprawuj pilnie rolę swoję; a potem będziesz budował dom twój.
Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
Nie bądź świadkiem lekkomyślnym przeciw bliźniemu swemu, ani czyń łagodnych namów wargami swemi.
Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
Nie mów: Jako mi uczynił, tak mu uczynię; oddam mężowi temu według uczynku jego.
Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
Szedłem przez pole męża leniwego a przez winnicę człowieka głupiego;
і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
A oto porosła wszędzie ostem; pokrzywy wszystko pokryły, a płot kamienny jej rozwalił się.
І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
Co ja ujrzawszy złożyłem to do serca mego, a widząc to wziąłem to ku przestrodze.
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
Trochę się prześpisz, trochę podrzemiesz, trochę złożysz ręce, abyś odpoczywał;
і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...
A wtem ubóstwo twoje przyjdzie jako podróżny, a niedostatek twój jako mąż zbrojny.