Proverbs 24

Не завидуй злим людям, не бажай бути з ними,
Vær ikke misunnelig på onde mennesker, og ha ikke lyst til å være med dem!
бо їхне серце говорить про здирство, а уста їхні мовлять про зло.
For deres hjerte tenker bare på å ødelegge, og deres leber taler ulykke.
Дім будується мудрістю, і розумом ставиться міцно.
Ved visdom bygges et hus, og ved forstand blir det trygget,
А через пізнання кімнати наповнюються усіляким маєтком цінним та приємним.
og ved kunnskap fylles kammerne med all slags kostelig og herlig gods.
Мудрий сильніший від сильного, а людина розумна від повносилого.
En vis mann er sterk, og en kyndig mann øker sin kraft.
Тому то провадь війну мудрими радами, бо спасіння в численності радників.
Du skal søke veiledning når du fører krig; hvor det er mange rådgivere, er det frelse.
Для безумного мудрість занадто висока, своїх уст не розкриє при брамі.
Visdom er for høi for dåren; i byporten lukker han ikke sin munn op.
Хто чинити лихе заміряє, того звуть лукавим.
Den som tenker ut onde råd, blir kalt en renkesmed.
Замір глупоти то гріх, а насмішник огида людині.
Dårskaps råd er synd, og en spotter er en vederstyggelighet blandt folk.
Якщо ти в день недолі знесилився, то мала твоя сила.
Viser du dig motløs på trengselens dag, så er din kraft ringe.
Рятуй узятих на смерть, також тих, хто на страчення хилиться, хіба не підтримаєш їх?
Frels dem som hentes til døden, og hold tilbake dem som føres skjelvende bort til retterstedet!
Якщо скажеш: Цього ми не знали! чи ж Той, хто серця випробовує, знати не буде? Він Сторож твоєї душі, і він знає про це, і поверне людині за чином її.
Når du sier: Se, vi visste ikke noget om det, mon da ikke han skjønner det, han som veier hjertene, og han som gir akt på din sjel, mon ikke han vet det og gjengjelder enhver efter hans gjerninger?
Їж, сину мій, мед, бо він добрий, а мед щільниковий солодкий він на піднебінні твоїм,
Et honning, min sønn, for den er god, og fin honning er søt for din gane!
отак мудрість пізнай для своєї душі: якщо знайдеш її, то ти маєш майбутність, і надія твоя не понищиться!
Akt visdommen like så gagnlig for din sjel! Har du funnet den, så er det en fremtid for dig, og ditt håp skal ikke bli til intet.
Не чатуй на помешкання праведного, ти безбожнику, не ограблюй мешкання його,
Lur ikke som en ugudelig på den rettferdiges bolig, ødelegg ikke hans hjem!
бо праведний сім раз впаде та зведеться, а безбожний в погибіль впаде!
For syv ganger faller den rettferdige og står op igjen, men de ugudelige kastes over ende når ulykken kommer.
Не тішся, як ворог твій падає, а коли він спіткнеться, хай серце твоє не радіє,
Når din fiende faller, må du ikke glede dig, og når han snubler, må ikke ditt hjerte fryde sig,
щоб Господь не побачив, і це не було в Його очах лихим, і щоб Він не звернув Свого гніву від нього на тебе!
forat ikke Herren skal se det og mislike det, så han vender sin vrede fra ham.
Не пались на злочинців, не заздри безбожним,
La ikke din vrede optendes over de onde, bli ikke harm over de ugudelige!
бо злому не буде майбутности, світильник безбожних погасне.
For de onde har ingen fremtid, de ugudeliges lampe slukner.
Бійся, сину мій, Господа та царя, не водися з непевними,
Frykt Herren, min sønn, og kongen! Med folk som setter sig op mot dem, må du ikke ha noget å gjøre;
бо погибіль їхня нагло постане, а біду від обох тих хто знає?
for ulykken kommer brått over dem, og ødeleggelsen fra dem begge - hvem kjenner den?
І оце ось походить від мудрих: Звертати увагу в суді на обличчя не добре.
Også disse ordsprog er av vismenn: Dommeren bør ikke gjøre forskjell på folk.
Хто буде казати безбожному: Праведний ти! того проклинатимуть люди, і гніватись будуть на того народи.
Den som sier til den skyldige: Du er uskyldig, ham vil folkeslagene forbanne, ham vil folkene ønske ondt over;
А тим, хто картає його, буде миле оце, і прийде на них благословення добра!
men dem som straffer ham, skal det gå vel, og lykke og velsignelse skal komme over dem.
Мов у губи цілує, хто відповідає правдиве.
Kyss på leber gir den som svarer med rette ord.
Приготуй свою працю надворі, й оброби собі поле, а потім збудуєш свій дім.
Fullfør din gjerning der ute og gjør den ferdig på marken! Siden kan du bygge ditt hus.
Не будь ложним свідком на свого ближнього, і не підговорюй устами своїми.
Vær ikke vidne mot din næste uten årsak! Eller skulde du gjøre svik med dine leber?
Не кажи: Як зробив він мені, так зроблю я йому, верну людині за чином її!
Si ikke: Som han har gjort mot mig, således vil jeg gjøre mot ham; jeg vil gjengjelde enhver efter hans gjerninger.
Я проходив край поля людини лінивої, та край виноградника недоумкуватого,
Jeg kom gående forbi en lat manns mark, et uforstandig menneskes vingård,
і ось все воно позаростало терням, будяками покрита поверхня його, камінний же мур його був поруйнований...
og se, den var helt overgrodd med tistler; nesler skjulte dens bunn, og stengjerdet om den var revet ned.
І бачив я те, і увагу звернув, і взяв я поуку собі:
Og jeg, jeg blev det var, jeg gav akt på det; jeg så det og tok lærdom av det:
Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати,
Sier du: La mig ennu sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile -
і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!...
så kommer armoden over dig som en landstryker, og nøden som en mann med skjold.