Proverbs 5

Мій сину, на мудрість мою уважай, нахили своє ухо до мого розуму,
Anaka, tandremo ny fahendreko, Ary atongilano ny sofinao ho amin'ny fahalalako,
щоб розважність ти міг стерегти, а пізнання хай уста твої стережуть!
Hiheveranao tsara ny fisainana mazava Sy hitandreman'ny molotrao ny fahalalana.
Бо крапають солодощ губи блудниці, а уста її від оливи масніші,
Fa ny molotry ny vehivavy jejo dia mitete toy ny tantely avy amin'ny tohotra, Ary ny vavany dia malama noho ny diloilo;
та гіркий їй кінець, мов полин, гострий, як меч обосічний,
Nefa ny farany mangidy tahaka ny hazo mahafaty Ary maranitra hoatra ny sabatra roa lela.
її ноги до смерти спускаються, шеолу тримаються кроки її!
Ny tongony midina ho any amin'ny fahafatesana, Ary ny diany mizotra ho any amin'ny fiainan-tsi-hita.
Вона путь життя не урівнює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
Tsy mahazo mandia ny lalan'aina mihitsy izy, Fa manjenjena, ka tsy fantany akory izay halehany.
Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відходьте від слів моїх уст:
Koa mihainoa ahy, ry zanaka, Ary aza miala amin'ny teny aloaky ny vavako.
віддали ти від неї дорогу свою, і не зближайсь до дверей її дому,
Ampanalaviro azy ny alehanao, Ary aza manakaiky ny varavaran'ny tranony;
щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої для жорстокого,
Fandrao omenao ho an'ny sasany ny voninahitrao, Ary ny taonanao ho an'izay lozabe;
щоб чужі не наситились сили твоєї й маєтку твого в чужім домі!...
Fandrao hivokisan'ny vahiny ny fanananao; Ary izay nisasaranao ho tonga ao an-tranon'ny vahiny;
І будеш стогнати при своєму кінці, як знеможеться тіло твоє й твої сили,
Ka dia hitoloko ianao any am-parany, Raha mihalevona ny nofonao sy ny tenanao;
і скажеш: Як ненавидів я те напучування, а картання те серце моє відкидало!
Dia hanao hoe ianao: Nahoana re no nankahala famaizana aho? Ary nahoana no naniratsira fanaranana ny foko,
І не слухав я голосу своїх учителів, і уха свого не схиляв до наставників...
Ka tsy nihaino ny tenin'ny mpanoro hevitra ahy, Ary tsy nanongilana ny sofiko hihaino ny mpampianatra ahy?
Трохи не був я при кожному злому, в середині збору й громади!...
Efa saiky azon'ny ratsy rehetra aho Tao amin'ny fiangonana sy ny fivoriana.
Пий воду з криниці своєї, і текуче з свого колодязя:
Misotroa rano avy amin'ny lavaka famorian-dranonao ihany Sy rano miboiboika avy amin'ny fantsakanao.
чи ж мають на вулицю вилиті бути джерела твої, а на площі потоки твоєї води?
Hipasaka eny ivelany va ny rano avy amin'ny loharanonao, Ary eny an-dalambe ny rano velonao?
Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
Aoka ho anao irery ihany izany, Fa aza iombonana amin'ny hafa.
Хай твоє джерело буде благословенне, і радій через жінку твоїх юних літ,
Aoka hotahina ny loharanonao, Ary mifalia amin'ny vadin'ny fahatanoranao.
вона ланя любовна та серна прекрасна, її перса напоять тебе кожночасно, впивайся ж назавжди коханням її!
Fa dieravavy mahate-ho-tia sy osi-dia tsara bika izy, Dia aoka ny tratrany no hahafeno fifaliana anao mandrakariva, Ary aoka ho feno faharavoravoana lalandava amin'ny fitiavany ianao.
І нащо, мій сину, ти маєш впиватись блудницею, і нащо ти будеш пригортати груди чужинки?
Nahoana ianao, anaka, no ho renoka amin'ny fitiavana vehivavy jejo Ka hanohona ny tratran'ny vahiny janga?
Бож перед очима Господніми всі дороги людини, і стежки її всі Він рівняє:
Fa eo imason'i Jehovah ny alehan'ny olona, Ary ny diany rehetra dia dinihiny avokoa.
власні провини безбожного схоплять його, і повороззям свого гріха буде зв'язаний він,
Ny heloky ny ratsy fanahy dia mahazo ny tenany ihany, Ary ny kofehin'ny fahotany no itanana azy
помиратиме він без напучування, і буде блукати в великій глупоті своїй!...
Maty noho ny tsi-fahazoany famaizana izy, Eny, mikorapaka noho ny haben'ny fahadalany.